< מִשְׁלֵי 2 >
בני אם-תקח אמרי ומצותי תצפן אתך | 1 |
Mon fils, si tu reçois mes paroles; et si tu gardes avec toi mes préceptes;
להקשיב לחכמה אזנך תטה לבך לתבונה | 2 |
rendant ton oreille attentive à la sagesse, et inclinant ton cœur vers l’intelligence;
כי אם לבינה תקרא לתבונה תתן קולך | 3 |
oui, si tu appelles la prudence, et si tu élèves ta voix vers l’intelligence,
אם-תבקשנה ככסף וכמטמונים תחפשנה | 4 |
si tu la cherches comme l’argent, et si tu la creuses comme pour découvrir un trésor; —
אז--תבין יראת יהוה ודעת אלהים תמצא | 5 |
alors tu comprendras la crainte de Yahweh, et tu trouveras la connaissance de Dieu.
כי-יהוה יתן חכמה מפיו דעת ותבונה | 6 |
Car Yahweh donne la sagesse, de sa bouche sortent la science et la prudence;
וצפן (יצפן) לישרים תושיה מגן להלכי תם | 7 |
il garde le bonheur pour les hommes droits, il est un bouclier pour ceux qui marchent dans la perfection;
לנצר ארחות משפט ודרך חסידו ישמר | 8 |
il protège les sentiers de l’équité, il veille sur la voie de ses fidèles. —
אז--תבין צדק ומשפט ומישרים כל-מעגל-טוב | 9 |
Alors tu comprendras la justice, l’équité, la droiture et tous les sentiers du bien.
כי-תבוא חכמה בלבך ודעת לנפשך ינעם | 10 |
Lorsque la sagesse viendra dans ton cœur, et que la science fera les délices de ton âme,
מזמה תשמר עליך תבונה תנצרכה | 11 |
la réflexion veillera sur toi, et l’intelligence te gardera,
להצילך מדרך רע מאיש מדבר תהפכות | 12 |
pour te délivrer de la voie du mal, de l’homme qui tient des discours pervers,
העזבים ארחות ישר-- ללכת בדרכי-חשך | 13 |
de ceux qui abandonnent les droits sentiers, afin de marcher dans des chemins ténébreux,
השמחים לעשות רע יגילו בתהפכות רע | 14 |
qui se réjouissent de faire le mal, et mettent leur plaisir dans les pires perversités,
אשר ארחתיהם עקשים ונלוזים במעגלותם | 15 |
dont les sentiers sont tortueux et qui suivent des voies obliques; —
להצילך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה | 16 |
pour te délivrer de la femme qui est à un autre, de l’étrangère qui use de paroles doucereuses,
העזבת אלוף נעוריה ואת-ברית אלהיה שכחה | 17 |
qui abandonne le compagnon de sa jeunesse, et oublie l’alliance de son Dieu;
כי שחה אל-מות ביתה ואל-רפאים מעגלתיה | 18 |
car elle penche avec sa maison vers la mort, et sa route conduit aux enfers;
כל-באיה לא ישובון ולא-ישיגו ארחות חיים | 19 |
de tous ceux qui vont à elle, nul ne revient, aucun ne retrouve les sentiers de la vie.
למען--תלך בדרך טובים וארחות צדיקים תשמר | 20 |
Ainsi tu marcheras dans la voie des hommes de bien, et tu garderas les sentiers des justes.
כי-ישרים ישכנו-ארץ ותמימים יותרו בה | 21 |
Car les hommes droits habiteront la terre et les hommes intègres y demeureront;
ורשעים מארץ יכרתו ובוגדים יסחו ממנה | 22 |
mais les méchants seront retranchés de la terre, et les infidèles en seront arrachés.