< מִשְׁלֵי 2 >
בני אם-תקח אמרי ומצותי תצפן אתך | 1 |
Poikani, jos sinä otat minun sanani varteen ja kätket mieleesi minun käskyni,
להקשיב לחכמה אזנך תטה לבך לתבונה | 2 |
niin että herkistät korvasi viisaudelle ja taivutat sydämesi taitoon-
כי אם לבינה תקרא לתבונה תתן קולך | 3 |
niin, jos kutsut ymmärrystä ja ääneesi huudat taitoa,
אם-תבקשנה ככסף וכמטמונים תחפשנה | 4 |
jos haet sitä kuin hopeata ja etsit sitä kuin aarretta,
אז--תבין יראת יהוה ודעת אלהים תמצא | 5 |
silloin pääset ymmärtämään Herran pelon ja löydät Jumalan tuntemisen.
כי-יהוה יתן חכמה מפיו דעת ותבונה | 6 |
Sillä Herra antaa viisautta, hänen suustansa lähtee tieto ja taito.
וצפן (יצפן) לישרים תושיה מגן להלכי תם | 7 |
Oikeamielisille hänellä on tallella pelastus, kilpi nuhteettomasti vaeltaville,
לנצר ארחות משפט ודרך חסידו ישמר | 8 |
niin että hän suojaa oikeuden polut ja varjelee hurskaittensa tien.
אז--תבין צדק ומשפט ומישרים כל-מעגל-טוב | 9 |
Silloin ymmärrät vanhurskauden ja oikeuden ja vilpittömyyden-hyvyyden tien kaiken;
כי-תבוא חכמה בלבך ודעת לנפשך ינעם | 10 |
sillä viisaus tulee sydämeesi, ja tieto tulee sielullesi suloiseksi,
מזמה תשמר עליך תבונה תנצרכה | 11 |
taidollisuus on sinua varjeleva ja ymmärrys suojeleva sinut.
להצילך מדרך רע מאיש מדבר תהפכות | 12 |
Se pelastaa sinut pahojen tiestä, miehestä, joka kavalasti puhuu;
העזבים ארחות ישר-- ללכת בדרכי-חשך | 13 |
niistä, jotka ovat hyljänneet oikeat polut vaeltaaksensa pimeyden teitä;
השמחים לעשות רע יגילו בתהפכות רע | 14 |
niistä, jotka iloitsevat pahanteosta, riemuitsevat häijystä kavaluudesta,
אשר ארחתיהם עקשים ונלוזים במעגלותם | 15 |
joiden polut ovat mutkaiset ja jotka joutuvat väärään teillänsä. -
להצילך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה | 16 |
Se pelastaa sinut irstaasta naisesta, vieraasta vaimosta, joka sanoillansa liehakoitsee,
העזבת אלוף נעוריה ואת-ברית אלהיה שכחה | 17 |
joka on hyljännyt nuoruutensa ystävän ja unhottanut Jumalansa liiton.
כי שחה אל-מות ביתה ואל-רפאים מעגלתיה | 18 |
Sillä hänen huoneensa kallistuu kohti kuolemaa, hänen tiensä haamuja kohden.
כל-באיה לא ישובון ולא-ישיגו ארחות חיים | 19 |
Ei palaja kenkään, joka hänen luoksensa menee, eikä saavu elämän poluille.
למען--תלך בדרך טובים וארחות צדיקים תשמר | 20 |
Niin sinä vaellat hyvien tietä ja noudatat vanhurskasten polkuja.
כי-ישרים ישכנו-ארץ ותמימים יותרו בה | 21 |
Sillä oikeamieliset saavat asua maassa, ja nuhteettomat jäävät siihen jäljelle;
ורשעים מארץ יכרתו ובוגדים יסחו ממנה | 22 |
mutta jumalattomat hävitetään maasta, ja uskottomat siitä reväistään pois.