< מִשְׁלֵי 2 >
בני אם-תקח אמרי ומצותי תצפן אתך | 1 |
My son, if you will receive my words, and store up my commandments within you;
להקשיב לחכמה אזנך תטה לבך לתבונה | 2 |
So as to turn your ear to wisdom, and apply your heart to understanding;
כי אם לבינה תקרא לתבונה תתן קולך | 3 |
Yes, if you call out for discernment, and lift up your voice for understanding;
אם-תבקשנה ככסף וכמטמונים תחפשנה | 4 |
If you seek her as silver, and search for her as for hidden treasures:
אז--תבין יראת יהוה ודעת אלהים תמצא | 5 |
then you will understand the fear of YHWH, and find the knowledge of God.
כי-יהוה יתן חכמה מפיו דעת ותבונה | 6 |
For YHWH gives wisdom. Out of his mouth comes knowledge and understanding.
וצפן (יצפן) לישרים תושיה מגן להלכי תם | 7 |
He lays up sound wisdom for the upright. He is a shield to those who walk in integrity;
לנצר ארחות משפט ודרך חסידו ישמר | 8 |
that he may guard the paths of justice, and preserve the way of his faithful ones.
אז--תבין צדק ומשפט ומישרים כל-מעגל-טוב | 9 |
Then you will understand righteousness and justice, equity and every good path.
כי-תבוא חכמה בלבך ודעת לנפשך ינעם | 10 |
For wisdom will enter into your heart. Knowledge will be pleasant to your soul.
מזמה תשמר עליך תבונה תנצרכה | 11 |
Discretion will watch over you. Understanding will keep you,
להצילך מדרך רע מאיש מדבר תהפכות | 12 |
to deliver you from the way of evil, from the men who speak perverse things;
העזבים ארחות ישר-- ללכת בדרכי-חשך | 13 |
who forsake the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;
השמחים לעשות רע יגילו בתהפכות רע | 14 |
who rejoice to do evil, and delight in the perverseness of evil;
אשר ארחתיהם עקשים ונלוזים במעגלותם | 15 |
who are crooked in their ways, and wayward in their paths:
להצילך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה | 16 |
To deliver you from the strange woman, even from the foreigner who flatters with her words;
העזבת אלוף נעוריה ואת-ברית אלהיה שכחה | 17 |
who forsakes the friend of her youth, and forgets the covenant of her God:
כי שחה אל-מות ביתה ואל-רפאים מעגלתיה | 18 |
for her house leads down to death, her paths to the dead.
כל-באיה לא ישובון ולא-ישיגו ארחות חיים | 19 |
None who go to her return again, neither do they attain to the paths of life:
למען--תלך בדרך טובים וארחות צדיקים תשמר | 20 |
that you may walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.
כי-ישרים ישכנו-ארץ ותמימים יותרו בה | 21 |
For the upright will dwell in the land. The perfect will remain in it.
ורשעים מארץ יכרתו ובוגדים יסחו ממנה | 22 |
But the wicked will be cut off from the land. The treacherous will be uprooted out of it.