< מִשְׁלֵי 2 >

בני אם-תקח אמרי ומצותי תצפן אתך 1
My son, if thou wouldst but accept my words, and treasure up my commandments with thee;
להקשיב לחכמה אזנך תטה לבך לתבונה 2
To let thy ear listen unto wisdom: [if] thou wouldst incline thy heart to understanding.
כי אם לבינה תקרא לתבונה תתן קולך 3
For if thou wilt call after intelligence; if after understanding thou wilt lift up thy voice;
אם-תבקשנה ככסף וכמטמונים תחפשנה 4
If thou wilt seek her as silver, and search for her as for hidden treasures:
אז--תבין יראת יהוה ודעת אלהים תמצא 5
Then wilt thou understand the fear of the Lord, and the knowledge of God wilt thou find.
כי-יהוה יתן חכמה מפיו דעת ותבונה 6
For the Lord giveth wisdom: out of his mouth [come] knowledge and understanding.
וצפן (יצפן) לישרים תושיה מגן להלכי תם 7
He treasureth up sound wisdom for the righteous, as a shield to those that walk in integrity:
לנצר ארחות משפט ודרך חסידו ישמר 8
That men may keep the paths of justice; and the way of his pious servants doth he guard.
אז--תבין צדק ומשפט ומישרים כל-מעגל-טוב 9
Then wilt thou understand righteousness, and justice, and equity: yea, every track of goodness.
כי-תבוא חכמה בלבך ודעת לנפשך ינעם 10
For wisdom will enter thy heart, and knowledge will be pleasant unto thy soul;
מזמה תשמר עליך תבונה תנצרכה 11
Discretion will watch over thee, understanding will keep thee;
להצילך מדרך רע מאיש מדבר תהפכות 12
To deliver thee from the way of the bad, from the man that speaketh perverse things;
העזבים ארחות ישר-- ללכת בדרכי-חשך 13
[From those] who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;
השמחים לעשות רע יגילו בתהפכות רע 14
Who rejoice to do evil, who are delighted in the perverseness of the bad;
אשר ארחתיהם עקשים ונלוזים במעגלותם 15
Who as regardeth their paths are crooked, and froward in their tracks.
להצילך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה 16
To deliver thee from the adulteress, from the alien woman that useth flattering speeches;
העזבת אלוף נעוריה ואת-ברית אלהיה שכחה 17
That forsaketh the friend of her youth, and forgetteth the covenant of her God.
כי שחה אל-מות ביתה ואל-רפאים מעגלתיה 18
For she sinketh unto death—her house, and unto the departed [lead] her tracks.
כל-באיה לא ישובון ולא-ישיגו ארחות חיים 19
All that come unto her return not again, and they will not reach the paths of life.
למען--תלך בדרך טובים וארחות צדיקים תשמר 20
In order that thou mayest walk in the way of good men, and observe the paths of the righteous.
כי-ישרים ישכנו-ארץ ותמימים יותרו בה 21
For the upright will dwell on the earth, and the perfect will be left remaining on it.
ורשעים מארץ יכרתו ובוגדים יסחו ממנה 22
But the wicked will be cut off from the earth, and the treacherous shall be plucked up therefrom.

< מִשְׁלֵי 2 >