< מִשְׁלֵי 2 >
בני אם-תקח אמרי ומצותי תצפן אתך | 1 |
[My] son, if you will receive the utterance of my commandment, and hide it with you;
להקשיב לחכמה אזנך תטה לבך לתבונה | 2 |
your ear shall listen to wisdom; you shall also apply your heart to understanding, and shall apply it to the instruction of your son.
כי אם לבינה תקרא לתבונה תתן קולך | 3 |
For it you shall call to wisdom, and utter your voice for understanding;
אם-תבקשנה ככסף וכמטמונים תחפשנה | 4 |
and if you shall seek it as silver, and search diligently for it as for treasures;
אז--תבין יראת יהוה ודעת אלהים תמצא | 5 |
then shall you understand the fear of the Lord, and find the knowledge of God.
כי-יהוה יתן חכמה מפיו דעת ותבונה | 6 |
For the Lord gives wisdom; and from his presence [come] knowledge and understanding,
וצפן (יצפן) לישרים תושיה מגן להלכי תם | 7 |
and he treasures up salvation for them that walk uprightly: he will protect their way;
לנצר ארחות משפט ודרך חסידו ישמר | 8 |
that he may guard the righteous ways: and he will preserve the way of them that fear him.
אז--תבין צדק ומשפט ומישרים כל-מעגל-טוב | 9 |
Then shall you understand righteousness, and judgment; and shall direct all your course aright.
כי-תבוא חכמה בלבך ודעת לנפשך ינעם | 10 |
For if wisdom shall come into your understanding, and discernment shall seem pleasing to your soul,
מזמה תשמר עליך תבונה תנצרכה | 11 |
good counsel shall guard you, and holy understanding shall keep you;
להצילך מדרך רע מאיש מדבר תהפכות | 12 |
to deliver you from the evil way, and from the man that speaks nothing faithfully.
העזבים ארחות ישר-- ללכת בדרכי-חשך | 13 |
Alas [for those] who forsake right paths, to walk in ways of darkness;
השמחים לעשות רע יגילו בתהפכות רע | 14 |
who rejoice in evils, and delight in wicked perverseness;
אשר ארחתיהם עקשים ונלוזים במעגלותם | 15 |
whose paths are crooked, and their courses winding;
להצילך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה | 16 |
to remove you far from the straight way, and to estrange you from a righteous purpose. [My] son, let not evil counsel overtake you,
העזבת אלוף נעוריה ואת-ברית אלהיה שכחה | 17 |
[of her] who has forsaken the instruction of her youth, and forgotten the covenant of God.
כי שחה אל-מות ביתה ואל-רפאים מעגלתיה | 18 |
For she has fixed her house near death, and [guided] her wheels near Hades with the giants.
כל-באיה לא ישובון ולא-ישיגו ארחות חיים | 19 |
None that go by her shall return, neither shall they take hold of right paths, for they are not apprehended of the years of life.
למען--תלך בדרך טובים וארחות צדיקים תשמר | 20 |
For had they gone in good paths, they would have found the paths of righteousness easy.
כי-ישרים ישכנו-ארץ ותמימים יותרו בה | 21 |
For the upright shall dwell in the earth, and the holy shall be left behind in it.
ורשעים מארץ יכרתו ובוגדים יסחו ממנה | 22 |
The paths of the ungodly shall perish out of the earth, and transgressors shall be driven away from it.