< מִשְׁלֵי 2 >
בני אם-תקח אמרי ומצותי תצפן אתך | 1 |
My son, if you will receive my words, and hide my commandments with you;
להקשיב לחכמה אזנך תטה לבך לתבונה | 2 |
So that you incline your ear to wisdom, and apply your heart to understanding;
כי אם לבינה תקרא לתבונה תתן קולך | 3 |
Yes, if you cry after knowledge, and lift up your voice for understanding;
אם-תבקשנה ככסף וכמטמונים תחפשנה | 4 |
If you seek her as silver, and search for her as for hid treasures;
אז--תבין יראת יהוה ודעת אלהים תמצא | 5 |
Then shall you understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God.
כי-יהוה יתן חכמה מפיו דעת ותבונה | 6 |
For the LORD gives wisdom: out of his mouth comes knowledge and understanding.
וצפן (יצפן) לישרים תושיה מגן להלכי תם | 7 |
He lays up sound wisdom for the righteous: he is a buckler to them that walk uprightly.
לנצר ארחות משפט ודרך חסידו ישמר | 8 |
He keeps the paths of judgment, and preserves the way of his saints.
אז--תבין צדק ומשפט ומישרים כל-מעגל-טוב | 9 |
Then shall you understand righteousness, and judgment, and equity; yes, every good path.
כי-תבוא חכמה בלבך ודעת לנפשך ינעם | 10 |
When wisdom enters into your heart, and knowledge is pleasant to your soul;
מזמה תשמר עליך תבונה תנצרכה | 11 |
Discretion shall preserve you, understanding shall keep you:
להצילך מדרך רע מאיש מדבר תהפכות | 12 |
To deliver you from the way of the evil man, from the man that speaks fraudulent things;
העזבים ארחות ישר-- ללכת בדרכי-חשך | 13 |
Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;
השמחים לעשות רע יגילו בתהפכות רע | 14 |
Who rejoice to do evil, and delight in the frowardness of the wicked;
אשר ארחתיהם עקשים ונלוזים במעגלותם | 15 |
Whose ways are crooked, and they fraudulent in their paths:
להצילך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה | 16 |
To deliver you from the strange woman, even from the stranger which flatters with her words;
העזבת אלוף נעוריה ואת-ברית אלהיה שכחה | 17 |
Which forsakes the guide of her youth, and forgets the covenant of her God.
כי שחה אל-מות ביתה ואל-רפאים מעגלתיה | 18 |
For her house inclines to death, and her paths to the dead.
כל-באיה לא ישובון ולא-ישיגו ארחות חיים | 19 |
None that go to her return again, neither take they hold of the paths of life.
למען--תלך בדרך טובים וארחות צדיקים תשמר | 20 |
That you may walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.
כי-ישרים ישכנו-ארץ ותמימים יותרו בה | 21 |
For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it.
ורשעים מארץ יכרתו ובוגדים יסחו ממנה | 22 |
But the wicked shall be cut off from the earth, and the transgressors shall be rooted out of it.