< מִשְׁלֵי 2 >
בני אם-תקח אמרי ומצותי תצפן אתך | 1 |
My son, if thou wilt receive my words, and wilt hide my commandments with thee,
להקשיב לחכמה אזנך תטה לבך לתבונה | 2 |
That thy ear may hearken to wisdom: Incline thy heart to know prudence:
כי אם לבינה תקרא לתבונה תתן קולך | 3 |
For if thou shalt call for wisdom, and incline thy heart to prudence:
אם-תבקשנה ככסף וכמטמונים תחפשנה | 4 |
If thou shalt seek her as money, and shalt dig for her as for a treasure:
אז--תבין יראת יהוה ודעת אלהים תמצא | 5 |
Then shalt thou understand the fear of the Lord, and shalt find the knowledge of God.
כי-יהוה יתן חכמה מפיו דעת ותבונה | 6 |
Because the Lord giveth wisdom: and out of his mouth cometh prudence and knowledge.
וצפן (יצפן) לישרים תושיה מגן להלכי תם | 7 |
He will keep the salvation of the righteous, and protect them that walk in simplicity.
לנצר ארחות משפט ודרך חסידו ישמר | 8 |
Keeping the paths of justice, and guarding the ways of saints.
אז--תבין צדק ומשפט ומישרים כל-מעגל-טוב | 9 |
Then shalt thou understand justice, and judgment, and equity, and every good path.
כי-תבוא חכמה בלבך ודעת לנפשך ינעם | 10 |
If wisdom shall enter into thy heart, and knowledge please thy soul:
מזמה תשמר עליך תבונה תנצרכה | 11 |
Counsel shall keep thee, and prudence shall preserve thee,
להצילך מדרך רע מאיש מדבר תהפכות | 12 |
That thou mayst be delivered from the evil way, and from the man that speaketh perverse things:
העזבים ארחות ישר-- ללכת בדרכי-חשך | 13 |
Who leave the right way, and walk by dark ways:
השמחים לעשות רע יגילו בתהפכות רע | 14 |
Who are glad when they have done evil, and rejoice in most wicked things:
אשר ארחתיהם עקשים ונלוזים במעגלותם | 15 |
Whose ways are perverse, and their steps infamous.
להצילך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה | 16 |
That thou mayst be delivered from the strange women, and from the stranger, who softeneth her words:
העזבת אלוף נעוריה ואת-ברית אלהיה שכחה | 17 |
And forsaketh the guide of her youth,
כי שחה אל-מות ביתה ואל-רפאים מעגלתיה | 18 |
And hath forgotten the covenant of her God: for her house inclineth unto death, and her paths to hell. ()
כל-באיה לא ישובון ולא-ישיגו ארחות חיים | 19 |
None that go in unto her shall return again, neither shall they take hold of the paths of life,
למען--תלך בדרך טובים וארחות צדיקים תשמר | 20 |
That thou mayst walk in a good way: and mayst keep the paths of the just.
כי-ישרים ישכנו-ארץ ותמימים יותרו בה | 21 |
For they that are upright shall dwell in the earth, and the simple shall continue in it.
ורשעים מארץ יכרתו ובוגדים יסחו ממנה | 22 |
But the wicked shall be destroyed from the earth: and they that do unjustly shall be taken away from it.