< מִשְׁלֵי 2 >

בני אם-תקח אמרי ומצותי תצפן אתך 1
[My] son, if thou wilt receive the utterance of my commandment, and hide it with thee;
להקשיב לחכמה אזנך תטה לבך לתבונה 2
thine ear shall hearken to wisdom; thou shalt also apply thine heart to understanding, and shalt apply it to the instruction of thy son.
כי אם לבינה תקרא לתבונה תתן קולך 3
For it thou shalt call to wisdom, and utter thy voice for understanding;
אם-תבקשנה ככסף וכמטמונים תחפשנה 4
and if thou shalt seek it as silver, and search diligently for it as for treasures;
אז--תבין יראת יהוה ודעת אלהים תמצא 5
then shalt thou understand the fear of the Lord, and find the knowledge of God.
כי-יהוה יתן חכמה מפיו דעת ותבונה 6
For the Lord gives wisdom; and from his presence [come] knowledge and understanding,
וצפן (יצפן) לישרים תושיה מגן להלכי תם 7
and he treasures up salvation for them that walk uprightly: he will protect their way;
לנצר ארחות משפט ודרך חסידו ישמר 8
that he may guard the righteous ways: and he will preserve the way of them that fear him.
אז--תבין צדק ומשפט ומישרים כל-מעגל-טוב 9
Then shalt thou understand righteousness, and judgment; and shalt direct all thy course aright.
כי-תבוא חכמה בלבך ודעת לנפשך ינעם 10
For if wisdom shall come into thine understanding, and discernment shall seem pleasing to thy soul,
מזמה תשמר עליך תבונה תנצרכה 11
good counsel shall guard thee, and holy understanding shall keep thee;
להצילך מדרך רע מאיש מדבר תהפכות 12
to deliver thee from the evil way, and from the man that speaks nothing faithfully.
העזבים ארחות ישר-- ללכת בדרכי-חשך 13
Alas [for those] who forsake right paths, to walk in ways of darkness;
השמחים לעשות רע יגילו בתהפכות רע 14
who rejoice in evils, and delight in wicked perverseness;
אשר ארחתיהם עקשים ונלוזים במעגלותם 15
whose paths are crooked, and their courses winding;
להצילך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה 16
to remove thee far from the straight way, and to estrange thee from a righteous purpose. [My] son, let not evil counsel overtake thee,
העזבת אלוף נעוריה ואת-ברית אלהיה שכחה 17
[of her] who has forsaken the instruction of her youth, and forgotten the covenant of God.
כי שחה אל-מות ביתה ואל-רפאים מעגלתיה 18
For she has fixed her house near death, and [guided] her wheels near Hades with the giants.
כל-באיה לא ישובון ולא-ישיגו ארחות חיים 19
None that go by her shall return, neither shall they take hold of right paths, for they are not apprehended of the years of life.
למען--תלך בדרך טובים וארחות צדיקים תשמר 20
For had they gone in good paths, they would have found the paths of righteousness easy.
כי-ישרים ישכנו-ארץ ותמימים יותרו בה 21
For the upright shall dwell in the earth, and the holy shall be left behind in it.
ורשעים מארץ יכרתו ובוגדים יסחו ממנה 22
The paths of the ungodly shall perish out of the earth, and transgressors shall be driven away from it.

< מִשְׁלֵי 2 >