< מִשְׁלֵי 2 >
בני אם-תקח אמרי ומצותי תצפן אתך | 1 |
My son, if you accept my words and hide my commandments within you,
להקשיב לחכמה אזנך תטה לבך לתבונה | 2 |
if you incline your ear to wisdom and direct your heart to understanding,
כי אם לבינה תקרא לתבונה תתן קולך | 3 |
if you truly call out to insight and lift your voice to understanding,
אם-תבקשנה ככסף וכמטמונים תחפשנה | 4 |
if you seek it like silver and search it out like hidden treasure,
אז--תבין יראת יהוה ודעת אלהים תמצא | 5 |
then you will discern the fear of the LORD and discover the knowledge of God.
כי-יהוה יתן חכמה מפיו דעת ותבונה | 6 |
For the LORD gives wisdom; from His mouth come knowledge and understanding.
וצפן (יצפן) לישרים תושיה מגן להלכי תם | 7 |
He stores up sound wisdom for the upright; He is a shield to those who walk with integrity,
לנצר ארחות משפט ודרך חסידו ישמר | 8 |
to guard the paths of justice and protect the way of His saints.
אז--תבין צדק ומשפט ומישרים כל-מעגל-טוב | 9 |
Then you will discern righteousness and justice and equity—every good path.
כי-תבוא חכמה בלבך ודעת לנפשך ינעם | 10 |
For wisdom will enter your heart, and knowledge will delight your soul.
מזמה תשמר עליך תבונה תנצרכה | 11 |
Discretion will watch over you, and understanding will guard you,
להצילך מדרך רע מאיש מדבר תהפכות | 12 |
to deliver you from the way of evil, from the man who speaks perversity,
העזבים ארחות ישר-- ללכת בדרכי-חשך | 13 |
from those who leave the straight paths to walk in the ways of darkness,
השמחים לעשות רע יגילו בתהפכות רע | 14 |
from those who enjoy doing evil and rejoice in the twistedness of evil,
אשר ארחתיהם עקשים ונלוזים במעגלותם | 15 |
whose paths are crooked and whose ways are devious.
להצילך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה | 16 |
It will rescue you from the forbidden woman, from the stranger with seductive words
העזבת אלוף נעוריה ואת-ברית אלהיה שכחה | 17 |
who abandons the partner of her youth and forgets the covenant of her God.
כי שחה אל-מות ביתה ואל-רפאים מעגלתיה | 18 |
For her house sinks down to death, and her tracks to the departed spirits.
כל-באיה לא ישובון ולא-ישיגו ארחות חיים | 19 |
None who go to her return or negotiate the paths of life.
למען--תלך בדרך טובים וארחות צדיקים תשמר | 20 |
So you will follow in the ways of the good, and keep to the paths of the righteous.
כי-ישרים ישכנו-ארץ ותמימים יותרו בה | 21 |
For the upright will inhabit the land, and the blameless will remain in it;
ורשעים מארץ יכרתו ובוגדים יסחו ממנה | 22 |
but the wicked will be cut off from the land, and the unfaithful will be uprooted.