< מִשְׁלֵי 2 >

בני אם-תקח אמרי ומצותי תצפן אתך 1
My son, if thou will receive my words, and lay up my commandments with thee,
להקשיב לחכמה אזנך תטה לבך לתבונה 2
so as to incline thine ear to wisdom, and apply thy heart to understanding,
כי אם לבינה תקרא לתבונה תתן קולך 3
yea, if thou cry after discernment, and lift up thy voice for understanding,
אם-תבקשנה ככסף וכמטמונים תחפשנה 4
if thou seek her as silver, and search for her as for hidden treasures,
אז--תבין יראת יהוה ודעת אלהים תמצא 5
then thou shall understand the fear of Jehovah, and find the knowledge of God.
כי-יהוה יתן חכמה מפיו דעת ותבונה 6
For Jehovah gives wisdom. Out of his mouth is knowledge and understanding.
וצפן (יצפן) לישרים תושיה מגן להלכי תם 7
He lays up sound wisdom for the upright, a shield to those who walk in integrity,
לנצר ארחות משפט ודרך חסידו ישמר 8
that he may guard the paths of justice, and preserve the way of his sanctified.
אז--תבין צדק ומשפט ומישרים כל-מעגל-טוב 9
Then thou shall understand righteousness and justice and equity, yea, every good path.
כי-תבוא חכמה בלבך ודעת לנפשך ינעם 10
For wisdom shall enter into thy heart, and knowledge shall be pleasant to thy soul,
מזמה תשמר עליך תבונה תנצרכה 11
discretion shall watch over thee, understanding shall keep thee,
להצילך מדרך רע מאיש מדבר תהפכות 12
to deliver thee from the way of evil, from the men who speak perverse things,
העזבים ארחות ישר-- ללכת בדרכי-חשך 13
who forsake the paths of uprightness to walk in the ways of darkness,
השמחים לעשות רע יגילו בתהפכות רע 14
who rejoice to do evil, and delight in the perverseness of evil,
אשר ארחתיהם עקשים ונלוזים במעגלותם 15
who are crooked in their ways, and wayward in their paths,
להצילך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה 16
to deliver thee from the interloping woman, even from the stranger who flatters with her words,
העזבת אלוף נעוריה ואת-ברית אלהיה שכחה 17
who forsakes the companion of her youth, and forgets the covenant of her God
כי שחה אל-מות ביתה ואל-רפאים מעגלתיה 18
(for her house inclines to death, and her paths to the dead;
כל-באיה לא ישובון ולא-ישיגו ארחות חיים 19
none who go to her return again, nor do they attain to the paths of life),
למען--תלך בדרך טובים וארחות צדיקים תשמר 20
that thou may walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.
כי-ישרים ישכנו-ארץ ותמימים יותרו בה 21
For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it.
ורשעים מארץ יכרתו ובוגדים יסחו ממנה 22
But the wicked shall be cut off from the land, and the treacherous shall be rooted out of it.

< מִשְׁלֵי 2 >