< מִשְׁלֵי 2 >

בני אם-תקח אמרי ומצותי תצפן אתך 1
我兒,你若領受我的言語, 存記我的命令,
להקשיב לחכמה אזנך תטה לבך לתבונה 2
側耳聽智慧, 專心求聰明,
כי אם לבינה תקרא לתבונה תתן קולך 3
呼求明哲, 揚聲求聰明,
אם-תבקשנה ככסף וכמטמונים תחפשנה 4
尋找它,如尋找銀子, 搜求它,如搜求隱藏的珍寶,
אז--תבין יראת יהוה ודעת אלהים תמצא 5
你就明白敬畏耶和華, 得以認識上帝。
כי-יהוה יתן חכמה מפיו דעת ותבונה 6
因為,耶和華賜人智慧; 知識和聰明都由他口而出。
וצפן (יצפן) לישרים תושיה מגן להלכי תם 7
他給正直人存留真智慧, 給行為純正的人作盾牌,
לנצר ארחות משפט ודרך חסידו ישמר 8
為要保守公平人的路, 護庇虔敬人的道。
אז--תבין צדק ומשפט ומישרים כל-מעגל-טוב 9
你也必明白仁義、公平、 正直、一切的善道。
כי-תבוא חכמה בלבך ודעת לנפשך ינעם 10
智慧必入你心; 你的靈要以知識為美。
מזמה תשמר עליך תבונה תנצרכה 11
謀略必護衛你; 聰明必保守你,
להצילך מדרך רע מאיש מדבר תהפכות 12
要救你脫離惡道, 脫離說乖謬話的人。
העזבים ארחות ישר-- ללכת בדרכי-חשך 13
那等人捨棄正直的路, 行走黑暗的道,
השמחים לעשות רע יגילו בתהפכות רע 14
歡喜作惡, 喜愛惡人的乖僻,
אשר ארחתיהם עקשים ונלוזים במעגלותם 15
在他們的道中彎曲, 在他們的路上偏僻。
להצילך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה 16
智慧要救你脫離淫婦, 就是那油嘴滑舌的外女。
העזבת אלוף נעוריה ואת-ברית אלהיה שכחה 17
她離棄幼年的配偶, 忘了上帝的盟約。
כי שחה אל-מות ביתה ואל-רפאים מעגלתיה 18
她的家陷入死地; 她的路偏向陰間。 (questioned)
כל-באיה לא ישובון ולא-ישיגו ארחות חיים 19
凡到她那裏去的,不得轉回, 也得不着生命的路。
למען--תלך בדרך טובים וארחות צדיקים תשמר 20
智慧必使你行善人的道, 守義人的路。
כי-ישרים ישכנו-ארץ ותמימים יותרו בה 21
正直人必在世上居住; 完全人必在地上存留。
ורשעים מארץ יכרתו ובוגדים יסחו ממנה 22
惟有惡人必然剪除; 奸詐的,必然拔出。

< מִשְׁלֵי 2 >