< מִשְׁלֵי 2 >
בני אם-תקח אמרי ומצותי תצפן אתך | 1 |
হে আমার বাছা, তুমি যদি আমার কথা শোনো ও আমার আদেশগুলি হৃদয়ে সঞ্চয় করে রাখো,
להקשיב לחכמה אזנך תטה לבך לתבונה | 2 |
প্রজ্ঞার প্রতি কর্ণপাত করো ও বুদ্ধিতে মনোনিবেশ করো—
כי אם לבינה תקרא לתבונה תתן קולך | 3 |
সত্যিই, তুমি যদি অন্তর্দৃষ্টিকে ডাক দাও ও বুদ্ধি লাভের জন্য জোর গলায় কাকুতিমিনতি করো,
אם-תבקשנה ככסף וכמטמונים תחפשנה | 4 |
ও যদি রুপোর মতো তার খোঁজ করো ও গুপ্তধনের মতো তা খুঁজে বেড়াও,
אז--תבין יראת יהוה ודעת אלהים תמצא | 5 |
তবেই তুমি সদাপ্রভুর ভয় বুঝতে পারবে ও ঈশ্বরের জ্ঞান খুঁজে পাবে।
כי-יהוה יתן חכמה מפיו דעת ותבונה | 6 |
কারণ সদাপ্রভুই প্রজ্ঞা দান করেন; তাঁর মুখ থেকেই জ্ঞান ও বুদ্ধি বের হয়।
וצפן (יצפן) לישרים תושיה מגן להלכי תם | 7 |
ন্যায়পরায়ণদের জন্য তিনি সাফল্য সঞ্চয় করে রাখেন, যাদের চলন অনিন্দনীয়, তাদের জন্য তিনি ঢাল হয়ে দাঁড়ান,
לנצר ארחות משפט ודרך חסידו ישמר | 8 |
কারণ তিনি ধার্মিকের পথ পাহারা দেন ও তাঁর বিশ্বস্তজনেদের গতিপথ রক্ষা করেন।
אז--תבין צדק ומשפט ומישרים כל-מעגל-טוב | 9 |
তখন তুমি বুঝবে ন্যায্য ও যথাযথ ও উপযুক্ত—প্রত্যেক সঠিক পথ কী।
כי-תבוא חכמה בלבך ודעת לנפשך ינעם | 10 |
কারণ তোমার হৃদয়ে প্রজ্ঞা প্রবেশ করবে, ও জ্ঞান তোমার প্রাণের পক্ষে আনন্দদায়ক হবে।
מזמה תשמר עליך תבונה תנצרכה | 11 |
বিচক্ষণতা তোমাকে রক্ষা করবে, ও বুদ্ধি তোমাকে পাহারা দেবে।
להצילך מדרך רע מאיש מדבר תהפכות | 12 |
প্রজ্ঞা তোমাকে দুষ্টলোকের পথ থেকে উদ্ধার করবে, সেইসব লোকের হাত থেকে করবে যারা বিকৃত কথা বলে,
העזבים ארחות ישר-- ללכת בדרכי-חשך | 13 |
যারা অন্ধকারাচ্ছন্ন পথে চলার জন্য সোজা পথ ত্যাগ করেছে,
השמחים לעשות רע יגילו בתהפכות רע | 14 |
যারা অন্যায় করে আনন্দ পায় ও মন্দের বিকৃতমনস্কতায় আনন্দিত হয়,
אשר ארחתיהם עקשים ונלוזים במעגלותם | 15 |
যাদের পথ কুটিল ও যারা তাদের আচরণে প্রতারণাপূর্ণ।
להצילך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה | 16 |
প্রজ্ঞা তোমাকে ব্যভিচারিণীর হাত থেকেও উদ্ধার করবে, সম্মোহনী কথা বলা স্বৈরিণী মহিলার হাত থেকেও করবে,
העזבת אלוף נעוריה ואת-ברית אלהיה שכחה | 17 |
যে তার যৌবনাবস্থাতেই স্বামীকে ত্যাগ করেছে ও ঈশ্বরের সামনে করা তার চুক্তি উপেক্ষা করেছে।
כי שחה אל-מות ביתה ואל-רפאים מעגלתיה | 18 |
নিশ্চয় তার বাড়ি মৃত্যুর দিকে পা বাড়ায় ও তার পথ মৃত মানুষের আত্মাদের দিকে এগিয়ে যায়।
כל-באיה לא ישובון ולא-ישיגו ארחות חיים | 19 |
যারা তার কাছে যায় তারা কেউ আর ফিরে আসে না বা জীবনের পথও অর্জন করে না।
למען--תלך בדרך טובים וארחות צדיקים תשמר | 20 |
এইভাবে তুমি সুশীলদের পথে চলবে ও ধার্মিকদের পথ অবলম্বন করবে।
כי-ישרים ישכנו-ארץ ותמימים יותרו בה | 21 |
কারণ ন্যায়পরায়ণরাই দেশে বসবাস করবে, ও অনিন্দনীয়রাই সেখানে অবশিষ্ট থাকবে;
ורשעים מארץ יכרתו ובוגדים יסחו ממנה | 22 |
কিন্তু দুষ্টেরা দেশ থেকে বিচ্ছিন্ন হবে, ও অবিশ্বস্ত লোকেরা সেখান থেকে নির্মূল হবে।