< מִשְׁלֵי 19 >

טוב-רש הולך בתמו-- מעקש שפתיו והוא כסיל 1
Ohiani a ne nanteɛ ho nni asɛm no yɛ sene ɔkwasea a nʼasɛm mfa ɛkwan mu.
גם בלא-דעת נפש לא-טוב ואץ ברגלים חוטא 2
Mmɔdemmɔ a nimdeɛ nka ho no nyɛ, saa ara na ntɛmpɛ a ɛma obi yera ɛkwan nso nyɛ.
אולת אדם תסלף דרכו ועל-יהוה יזעף לבו 3
Onipa agyimisɛm sɛe nʼabrabɔ, nanso nʼakoma huru tia Awurade.
הון--יסיף רעים רבים ודל מרעהו יפרד 4
Ahonya frɛfrɛ nnamfonom bebree; nanso ohiani adamfo gya no hɔ.
עד שקרים לא ינקה ויפיח כזבים לא ימלט 5
Adansekurumni bɛnya nʼakatua, na deɛ ɔtwa nkontompo remfa ne ho nni.
רבים יחלו פני-נדיב וכל-הרע לאיש מתן 6
Nnipa pii pɛ adom firi sodifoɔ nkyɛn, na deɛ ɔkyɛ adeɛ yɛ obiara adamfo.
כל אחי-רש שנאהו-- אף כי מרעהו רחקו ממנו מרדף אמרים לא- (לו-) המה 7
Ohiani abusuafoɔ nyinaa po no, na saa ara na ne nnamfonom po no! Mpo ɔhwehwɛ wɔn pɛ sɛ ɔpa wɔn kyɛw, nanso ɔnhunu wɔn baabiara.
קנה-לב אהב נפשו שמר תבונה למצא-טוב 8
Deɛ ɔnya nyansa no dɔ ne kra; deɛ ɔpɛ nhunumu no nya nkɔsoɔ.
עד שקרים לא ינקה ויפיח כזבים יאבד 9
Adansekurumni bɛnya asotwe, na deɛ ɔtwa nkontompo no bɛyera.
לא-נאוה לכסיל תענוג אף כי-לעבד משל בשרים 10
Akɛsesɛm mfata ɔkwasea, anaasɛ akoa bɛdi mmapɔmma so!
שכל אדם האריך אפו ותפארתו עבר על-פשע 11
Onipa nyansa ma no ntoboaseɛ; sɛ ɔbu nʼani gu mfomsoɔ bi so a ɛhyɛ no animuonyam.
נהם ככפיר זעף מלך וכטל על-עשב רצונו 12
Ɔhene abufuo te sɛ gyata mmobom, na nʼadom te sɛ ɛserɛ so bosuo.
הות לאביו בן כסיל ודלף טרד מדיני אשה 13
Ɔba kwasea yɛ nʼagya ɔsɛeɛ, ɔyere ntɔkwapɛfoɔ te sɛ nsusosɔ a ɛntwa da.
בית והון נחלת אבות ומיהוה אשה משכלת 14
Afie ne ahonyadeɛ yɛ agyapadeɛ a ɛfiri awofoɔ, na ɔyere nimdefoɔ firi Awurade.
עצלה תפיל תרדמה ונפש רמיה תרעב 15
Akwadworɔ de nnahɔɔ ba, na ɛkɔm de ɔkwadwofoɔ.
שמר מצוה שמר נפשו בוזה דרכיו יומת (ימות) 16
Deɛ ɔdi nkyerɛkyerɛ so no bɔ ne nkwa ho ban, na deɛ ɔgyaagyaa ne ho no bɛwu.
מלוה יהוה חונן דל וגמלו ישלם-לו 17
Deɛ ɔyɛ adɔeɛ ma ohiani no yɛ de fɛm Awurade, na ɔbɛtua no deɛ ɔyɛ no so ka.
יסר בנך כי-יש תקוה ואל-המיתו אל-תשא נפשך 18
Tene wo ba, na ɛno mu na anidasoɔ wɔ, na ɛnyɛ wɔn a wɔde no kɔ owuo mu no mu baako.
גרל- (גדל-) חמה נשא ענש כי אם-תציל ועוד תוסף 19
Ɛsɛ sɛ onipa a nʼakoma ha no no tua so ka; sɛ woka ma no a wobɛyɛ bio.
שמע עצה וקבל מוסר-- למען תחכם באחריתך 20
Tie afotuo na gye nkyerɛkyerɛ to mu, na awieeɛ no, wobɛhunu nyansa.
רבות מחשבות בלב-איש ועצת יהוה היא תקום 21
Nhyehyɛeɛ bebree wɔ onipa akoma mu, nanso deɛ Awurade pɛ no na ɛba mu.
תאות אדם חסדו וטוב-רש מאיש כזב 22
Deɛ onipa pɛ ne nokorɛ dɔ; ɛyɛ sɛ wobɛyɛ ohiani sene sɛ wobɛyɛ ɔtorofoɔ.
יראת יהוה לחיים ושבע ילין בל-יפקד רע 23
Awurade suro kɔ nkwa mu; na onipa de abotɔyam home a ɔhaw bi nni mu.
טמן עצל ידו בצלחת גם-אל-פיהו לא ישיבנה 24
Ɔkwadwofoɔ nsa ka ayowaa mu na ɔremma so mpo nkɔ nʼano!
לץ תכה ופתי יערם והוכיח לנבון יבין דעת 25
Twa ɔfɛdifoɔ mmaa, na atetekwaa bɛfa adwene; ka deɛ ɔwɔ nhunumu anim, na ɔbɛnya nimdeɛ.
משדד-אב יבריח אם-- בן מביש ומחפיר 26
Deɛ ɔbɔ nʼagya korɔno na ɔpamo ne maame no yɛ ɔba a ɔde aniwuo ne animguaseɛ ba.
חדל-בני לשמע מוסר לשגות מאמרי-דעת 27
Me ba, sɛ wogyae nkyerɛkyerɛ tie a, wobɛmane afiri nimdeɛ nsɛm ho.
עד בליעל יליץ משפט ופי רשעים יבלע-און 28
Adansekurumni di atɛntenenee ho fɛw; na omumuyɛfoɔ ano mene bɔne.
נכונו ללצים שפטים ומהלמות לגו כסילים 29
Wɔasiesie asotwe ama fɛdifoɔ, ne mmaabɔ ama nkwaseafoɔ akyi.

< מִשְׁלֵי 19 >