< מִשְׁלֵי 19 >
טוב-רש הולך בתמו-- מעקש שפתיו והוא כסיל | 1 |
Ohiani a ne nanteɛ ho nni asɛm no yɛ sene ɔkwasea a nʼasɛm mfa ɛkwan mu.
גם בלא-דעת נפש לא-טוב ואץ ברגלים חוטא | 2 |
Mmɔdemmɔ a nimdeɛ nka ho no nyɛ, saa ara na ntɛmpɛ a ɛma obi yera ɛkwan nso nyɛ.
אולת אדם תסלף דרכו ועל-יהוה יזעף לבו | 3 |
Onipa agyimisɛm sɛe nʼabrabɔ, nanso nʼakoma huru tia Awurade.
הון--יסיף רעים רבים ודל מרעהו יפרד | 4 |
Ahonya frɛfrɛ nnamfonom bebree; nanso ohiani adamfo gya no hɔ.
עד שקרים לא ינקה ויפיח כזבים לא ימלט | 5 |
Adansekurumni bɛnya nʼakatua, na deɛ ɔtwa nkontompo remfa ne ho nni.
רבים יחלו פני-נדיב וכל-הרע לאיש מתן | 6 |
Nnipa pii pɛ adom firi sodifoɔ nkyɛn, na deɛ ɔkyɛ adeɛ yɛ obiara adamfo.
כל אחי-רש שנאהו-- אף כי מרעהו רחקו ממנו מרדף אמרים לא- (לו-) המה | 7 |
Ohiani abusuafoɔ nyinaa po no, na saa ara na ne nnamfonom po no! Mpo ɔhwehwɛ wɔn pɛ sɛ ɔpa wɔn kyɛw, nanso ɔnhunu wɔn baabiara.
קנה-לב אהב נפשו שמר תבונה למצא-טוב | 8 |
Deɛ ɔnya nyansa no dɔ ne kra; deɛ ɔpɛ nhunumu no nya nkɔsoɔ.
עד שקרים לא ינקה ויפיח כזבים יאבד | 9 |
Adansekurumni bɛnya asotwe, na deɛ ɔtwa nkontompo no bɛyera.
לא-נאוה לכסיל תענוג אף כי-לעבד משל בשרים | 10 |
Akɛsesɛm mfata ɔkwasea, anaasɛ akoa bɛdi mmapɔmma so!
שכל אדם האריך אפו ותפארתו עבר על-פשע | 11 |
Onipa nyansa ma no ntoboaseɛ; sɛ ɔbu nʼani gu mfomsoɔ bi so a ɛhyɛ no animuonyam.
נהם ככפיר זעף מלך וכטל על-עשב רצונו | 12 |
Ɔhene abufuo te sɛ gyata mmobom, na nʼadom te sɛ ɛserɛ so bosuo.
הות לאביו בן כסיל ודלף טרד מדיני אשה | 13 |
Ɔba kwasea yɛ nʼagya ɔsɛeɛ, ɔyere ntɔkwapɛfoɔ te sɛ nsusosɔ a ɛntwa da.
בית והון נחלת אבות ומיהוה אשה משכלת | 14 |
Afie ne ahonyadeɛ yɛ agyapadeɛ a ɛfiri awofoɔ, na ɔyere nimdefoɔ firi Awurade.
עצלה תפיל תרדמה ונפש רמיה תרעב | 15 |
Akwadworɔ de nnahɔɔ ba, na ɛkɔm de ɔkwadwofoɔ.
שמר מצוה שמר נפשו בוזה דרכיו יומת (ימות) | 16 |
Deɛ ɔdi nkyerɛkyerɛ so no bɔ ne nkwa ho ban, na deɛ ɔgyaagyaa ne ho no bɛwu.
מלוה יהוה חונן דל וגמלו ישלם-לו | 17 |
Deɛ ɔyɛ adɔeɛ ma ohiani no yɛ de fɛm Awurade, na ɔbɛtua no deɛ ɔyɛ no so ka.
יסר בנך כי-יש תקוה ואל-המיתו אל-תשא נפשך | 18 |
Tene wo ba, na ɛno mu na anidasoɔ wɔ, na ɛnyɛ wɔn a wɔde no kɔ owuo mu no mu baako.
גרל- (גדל-) חמה נשא ענש כי אם-תציל ועוד תוסף | 19 |
Ɛsɛ sɛ onipa a nʼakoma ha no no tua so ka; sɛ woka ma no a wobɛyɛ bio.
שמע עצה וקבל מוסר-- למען תחכם באחריתך | 20 |
Tie afotuo na gye nkyerɛkyerɛ to mu, na awieeɛ no, wobɛhunu nyansa.
רבות מחשבות בלב-איש ועצת יהוה היא תקום | 21 |
Nhyehyɛeɛ bebree wɔ onipa akoma mu, nanso deɛ Awurade pɛ no na ɛba mu.
תאות אדם חסדו וטוב-רש מאיש כזב | 22 |
Deɛ onipa pɛ ne nokorɛ dɔ; ɛyɛ sɛ wobɛyɛ ohiani sene sɛ wobɛyɛ ɔtorofoɔ.
יראת יהוה לחיים ושבע ילין בל-יפקד רע | 23 |
Awurade suro kɔ nkwa mu; na onipa de abotɔyam home a ɔhaw bi nni mu.
טמן עצל ידו בצלחת גם-אל-פיהו לא ישיבנה | 24 |
Ɔkwadwofoɔ nsa ka ayowaa mu na ɔremma so mpo nkɔ nʼano!
לץ תכה ופתי יערם והוכיח לנבון יבין דעת | 25 |
Twa ɔfɛdifoɔ mmaa, na atetekwaa bɛfa adwene; ka deɛ ɔwɔ nhunumu anim, na ɔbɛnya nimdeɛ.
משדד-אב יבריח אם-- בן מביש ומחפיר | 26 |
Deɛ ɔbɔ nʼagya korɔno na ɔpamo ne maame no yɛ ɔba a ɔde aniwuo ne animguaseɛ ba.
חדל-בני לשמע מוסר לשגות מאמרי-דעת | 27 |
Me ba, sɛ wogyae nkyerɛkyerɛ tie a, wobɛmane afiri nimdeɛ nsɛm ho.
עד בליעל יליץ משפט ופי רשעים יבלע-און | 28 |
Adansekurumni di atɛntenenee ho fɛw; na omumuyɛfoɔ ano mene bɔne.
נכונו ללצים שפטים ומהלמות לגו כסילים | 29 |
Wɔasiesie asotwe ama fɛdifoɔ, ne mmaabɔ ama nkwaseafoɔ akyi.