< מִשְׁלֵי 19 >
טוב-רש הולך בתמו-- מעקש שפתיו והוא כסיל | 1 |
Dürüst yaşayan bir yoksul olmak, Yalancı bir akılsız olmaktan yeğdir.
גם בלא-דעת נפש לא-טוב ואץ ברגלים חוטא | 2 |
Bilgisiz heves işe yaramaz, Acelecilik insanı yanılgıya düşürür.
אולת אדם תסלף דרכו ועל-יהוה יזעף לבו | 3 |
İnsanın ahmaklığı yaşamını yıkar, Yine de içinden RAB'be öfkelenir.
הון--יסיף רעים רבים ודל מרעהו יפרד | 4 |
Zenginlik dost üstüne dost kazandırır. Oysa yoksulun dostu onu yüzüstü bırakır.
עד שקרים לא ינקה ויפיח כזבים לא ימלט | 5 |
Yalancı tanık cezasız kalmaz, Yalan soluyan kurtulamaz.
רבים יחלו פני-נדיב וכל-הרע לאיש מתן | 6 |
Birçokları önemli kişinin gözüne girmek Ve eli açık olanın dostu olmak ister.
כל אחי-רש שנאהו-- אף כי מרעהו רחקו ממנו מרדף אמרים לא- (לו-) המה | 7 |
Yoksulun akrabaları bile onu sevmezse, Dostlarının ondan uzak duracağı daha da kesindir. Ne kadar yalvarsa ona yaklaşmazlar.
קנה-לב אהב נפשו שמר תבונה למצא-טוב | 8 |
Sağduyulu olan canını sever, Aklı izleyen bolluğa kavuşur.
עד שקרים לא ינקה ויפיח כזבים יאבד | 9 |
Yalancı tanık cezasız kalmaz, Yalan soluyan yok olur.
לא-נאוה לכסיל תענוג אף כי-לעבד משל בשרים | 10 |
Akılsızın gösterişli bir yaşam sürmesi uygun değilse, Kölelerin önderlere egemen olması Hiç uygun değildir.
שכל אדם האריך אפו ותפארתו עבר על-פשע | 11 |
Sağduyulu kişi sabırlıdır, Kusurları hoş görmesi ona onur kazandırır.
נהם ככפיר זעף מלך וכטל על-עשב רצונו | 12 |
Kralın öfkesi genç aslanın kükreyişine benzer, Lütfuysa otların üzerine düşen çiy gibidir.
הות לאביו בן כסיל ודלף טרד מדיני אשה | 13 |
Akılsız çocuk babasının başına beladır, Dırdır eden kadın sürekli damlayan su gibidir.
בית והון נחלת אבות ומיהוה אשה משכלת | 14 |
Ev ve servet babadan mirastır, Ama sağduyulu kadın RAB'bin armağanıdır.
עצלה תפיל תרדמה ונפש רמיה תרעב | 15 |
Tembellik insanı uyuşukluğa iter, Haylaz kişi de aç kalır.
שמר מצוה שמר נפשו בוזה דרכיו יומת (ימות) | 16 |
Tanrı buyruğuna uyan canını korur, Gitmesi gereken yolları umursamayan ölür.
מלוה יהוה חונן דל וגמלו ישלם-לו | 17 |
Yoksula acıyan kişi RAB'be ödünç vermiş olur, Yaptığı iyilik için RAB onu ödüllendirir.
יסר בנך כי-יש תקוה ואל-המיתו אל-תשא נפשך | 18 |
Henüz umut varken çocuğunu eğit, Onun yıkımına neden olma.
גרל- (גדל-) חמה נשא ענש כי אם-תציל ועוד תוסף | 19 |
Huysuz insan cezasını çekmelidir. Onu bir kere kurtarsan da, hep aynı şeyi yapman gerekir.
שמע עצה וקבל מוסר-- למען תחכם באחריתך | 20 |
Öğüde kulak ver, terbiyeyi kabul et ki, Ömrünün kalan kısmı boyunca bilge olasın.
רבות מחשבות בלב-איש ועצת יהוה היא תקום | 21 |
İnsan yüreğinde çok şey tasarlar, Ama gerçekleşen, RAB'bin amacıdır.
תאות אדם חסדו וטוב-רש מאיש כזב | 22 |
İnsandan istenen vefadır, Yoksul olmak yalancı olmaktan yeğdir.
יראת יהוה לחיים ושבע ילין בל-יפקד רע | 23 |
RAB korkusu Doygun ve dertsiz bir yaşama kavuşturur.
טמן עצל ידו בצלחת גם-אל-פיהו לא ישיבנה | 24 |
Tembel sahana daldırdığı elini Ağzına geri götürmek bile istemez.
לץ תכה ופתי יערם והוכיח לנבון יבין דעת | 25 |
Alaycıyı döversen bön kişi ibret alır, Akıllı kişiyi azarlarsan bilgisine bilgi katar.
משדד-אב יבריח אם-- בן מביש ומחפיר | 26 |
Babasına saldıran, annesini kovan çocuk, Ailesinin utancı ve yüzkarasıdır.
חדל-בני לשמע מוסר לשגות מאמרי-דעת | 27 |
Oğlum, uyarılara kulağını tıkarsan, Bilgi kaynağı sözlerden saparsın.
עד בליעל יליץ משפט ופי רשעים יבלע-און | 28 |
Niyeti bozuk tanık adaletle eğlenir, Kötülerin ağzı fesatla beslenir.
נכונו ללצים שפטים ומהלמות לגו כסילים | 29 |
Alaycılar için ceza, Akılsızların sırtı için kötek hazırdır.