< מִשְׁלֵי 19 >
טוב-רש הולך בתמו-- מעקש שפתיו והוא כסיל | 1 |
Mejor es el pobre que anda en su integridad, Que el de labios perversos y necio.
גם בלא-דעת נפש לא-טוב ואץ ברגלים חוטא | 2 |
La persona sin conocimiento no es buena, Y el que se apresura con sus pies tropieza.
אולת אדם תסלף דרכו ועל-יהוה יזעף לבו | 3 |
La insensatez del hombre destruye su camino, Y luego su corazón se irrita contra Yavé.
הון--יסיף רעים רבים ודל מרעהו יפרד | 4 |
Las riquezas atraen muchos amigos, Pero el pobre es abandonado por su amigo.
עד שקרים לא ינקה ויפיח כזבים לא ימלט | 5 |
El testigo falso no quedará impune, Y el que alienta mentiras no escapará.
רבים יחלו פני-נדיב וכל-הרע לאיש מתן | 6 |
Muchos buscan el favor del generoso, Y todos son amigos del hombre que da regalos.
כל אחי-רש שנאהו-- אף כי מרעהו רחקו ממנו מרדף אמרים לא- (לו-) המה | 7 |
Todos los hermanos del pobre lo aborrecen, ¡Cuánto más se alejarán de él sus amigos! Los persigue con palabras, pero ya no están.
קנה-לב אהב נפשו שמר תבונה למצא-טוב | 8 |
El que adquiere cordura se ama a sí mismo, Al que guarda la prudencia le irá bien.
עד שקרים לא ינקה ויפיח כזבים יאבד | 9 |
El testigo falso no se irá sin castigo, Y el que alienta mentiras perecerá.
לא-נאוה לכסיל תענוג אף כי-לעבד משל בשרים | 10 |
El lujo no conviene al insensato, ¡Cuánto menos al esclavo tener dominio sobre gobernantes!
שכל אדם האריך אפו ותפארתו עבר על-פשע | 11 |
La cordura del hombre detiene su furor, Y su honra es pasar por alto la ofensa.
נהם ככפיר זעף מלך וכטל על-עשב רצונו | 12 |
Rugido de león es la amenaza del rey, Rocío sobre la hierba su favor.
הות לאביו בן כסיל ודלף טרד מדיני אשה | 13 |
El hijo necio es la ruina de su padre, Y gotera continua las contiendas de una esposa.
בית והון נחלת אבות ומיהוה אשה משכלת | 14 |
Casa y fortuna son herencia de los padres, Pero la esposa prudente es un regalo de Yavé.
עצלה תפיל תרדמה ונפש רמיה תרעב | 15 |
La pereza produce un sueño profundo, Y la persona ociosa pasará hambre.
שמר מצוה שמר נפשו בוזה דרכיו יומת (ימות) | 16 |
El que guarda el mandamiento, guarda su vida, Pero el que menosprecia sus caminos morirá.
מלוה יהוה חונן דל וגמלו ישלם-לו | 17 |
El que da al pobre presta a Yavé, Y Él le dará su recompensa.
יסר בנך כי-יש תקוה ואל-המיתו אל-תשא נפשך | 18 |
Corrige a tu hijo mientras haya esperanza, Pero no se exceda tu alma para destruirlo.
גרל- (גדל-) חמה נשא ענש כי אם-תציל ועוד תוסף | 19 |
El hombre de gran ira sufrirá castigo, Pero si lo perdonas, lo tendrá que aumentar.
שמע עצה וקבל מוסר-- למען תחכם באחריתך | 20 |
Escucha el consejo y acepta la corrección Para que seas sabio.
רבות מחשבות בלב-איש ועצת יהוה היא תקום | 21 |
Muchos designios hay en el corazón del hombre, Pero el propósito de Yavé es el que prevalece.
תאות אדם חסדו וטוב-רש מאיש כזב | 22 |
Lo que los hombres aprecian es la lealtad: Es preferible ser pobre que engañador.
יראת יהוה לחיים ושבע ילין בל-יפקד רע | 23 |
El temor a Yavé es para vida, El que lo tiene vivirá satisfecho, Y no será visitado por el mal.
טמן עצל ידו בצלחת גם-אל-פיהו לא ישיבנה | 24 |
El perezoso mete la mano en el plato, Pero ni aun a su boca lo llevará.
לץ תכה ופתי יערם והוכיח לנבון יבין דעת | 25 |
Golpea al burlador, y el ingenuo será prudente, Corrige al entendido, y aumentará su saber.
משדד-אב יבריח אם-- בן מביש ומחפיר | 26 |
El que roba a su padre y echa fuera a su madre Es hijo que trae vergüenza y deshonra.
חדל-בני לשמע מוסר לשגות מאמרי-דעת | 27 |
Hijo mío, deja de oír consejos Que te apartan de las palabras de sabiduría.
עד בליעל יליץ משפט ופי רשעים יבלע-און | 28 |
El testigo perverso se burla de la justicia, Y la boca de los impíos encubre la iniquidad.
נכונו ללצים שפטים ומהלמות לגו כסילים | 29 |
Hay castigos preparados para los burladores, Y azotes para la espalda del necio.