< מִשְׁלֵי 19 >

טוב-רש הולך בתמו-- מעקש שפתיו והוא כסיל 1
Mejor es ser pobre y honesto, que un tonto y mentiroso.
גם בלא-דעת נפש לא-טוב ואץ ברגלים חוטא 2
No es bueno ser de los que no piensan. Si actúas con afán, cometerás errores.
אולת אדם תסלף דרכו ועל-יהוה יזעף לבו 3
La gente destruye su vida por causa de su propia estupidez, y se enojan con el Señor.
הון--יסיף רעים רבים ודל מרעהו יפרד 4
Si eres rico, tendrás muchos amigos; pero si eres pobre, perderás todos los amigos que tenías.
עד שקרים לא ינקה ויפיח כזבים לא ימלט 5
El testigo falso será castigado; los mentirosos no podrán escaparse con sus mentiras.
רבים יחלו פני-נדיב וכל-הרע לאיש מתן 6
Muchos piden favores a personas importantes, y todos son amigos del que es generoso.
כל אחי-רש שנאהו-- אף כי מרעהו רחקו ממנו מרדף אמרים לא- (לו-) המה 7
Si los familiares del pobre no lo pueden soportar, ¡cuanto menos lo evitarán sus amigos! El tratará de hablarles, pero ellos no lo escucharán.
קנה-לב אהב נפשו שמר תבונה למצא-טוב 8
Si te vuelves sabio, tendrás amor propio; si aprendes a tener buen juicio, serás exitoso.
עד שקרים לא ינקה ויפיח כזבים יאבד 9
El testigo falso será castigado, y los mentirosos perecerán.
לא-נאוה לכסיל תענוג אף כי-לעבד משל בשרים 10
No es correcto que los tontos vivan en medio de lujos, e incluso es peor que un esclavo gobierne por encima de los líderes.
שכל אדם האריך אפו ותפארתו עבר על-פשע 11
Si tienes inteligencia, serás lento para enojarte. Serás respetado al perdonar ofensas.
נהם ככפיר זעף מלך וכטל על-עשב רצונו 12
Cuando un rey se enoja, se escucha como un león rugiente. Pero su bondad es tan suave como el rocío sobre la hierba.
הות לאביו בן כסיל ודלף טרד מדיני אשה 13
Un hijo tonto trae miseria a su padre, y una esposa conflictiva es como una gotera que nunca se seca.
בית והון נחלת אבות ומיהוה אשה משכלת 14
De tu padre heredarás una casa y riquezas; pero una esposa prudente es un regalo de Dios.
עצלה תפיל תרדמה ונפש רמיה תרעב 15
Los perezosos se quedan dormidos con frecuencia; pero su holgazanería indica que están hambrientos.
שמר מצוה שמר נפשו בוזה דרכיו יומת (ימות) 16
Guarda los mandamientos y vivirás. Recházalos y morirás.
מלוה יהוה חונן דל וגמלו ישלם-לו 17
Si eres bondadoso con el pobre, estarás prestándole al Señor, y él te pagará con creces por lo que has hecho.
יסר בנך כי-יש תקוה ואל-המיתו אל-תשא נפשך 18
Disciplina a tu hijo cuando aún hay tiempo, pero no lo mates.
גרל- (גדל-) חמה נשא ענש כי אם-תציל ועוד תוסף 19
Los que se enojan con facilidad tienen que pagar el precio por ello. Si les ayudas, tendrás que hacerlo de nuevo.
שמע עצה וקבל מוסר-- למען תחכם באחריתך 20
Escucha el consejo y acepta la instrucción, para que con el tiempo te vuelvas sabio.
רבות מחשבות בלב-איש ועצת יהוה היא תקום 21
Los seres humanos hacen planes en sus mentes, pero la decisión final es del Señor.
תאות אדם חסדו וטוב-רש מאיש כזב 22
El deseo más profundo de todas las personas es el amor sincero. Mejor es ser pobre que un mentiroso.
יראת יהוה לחיים ושבע ילין בל-יפקד רע 23
Honrar al Señor es vida, y podrás descansar confiado, libre de todo mal.
טמן עצל ידו בצלחת גם-אל-פיהו לא ישיבנה 24
Los perezosos llevan su mano al plato, y ni siquiera la levantan para poner la comida en su boca.
לץ תכה ופתי יערם והוכיח לנבון יבין דעת 25
Si castigas al burlador, puede que estés instruyendo a un inmaduro. Corrige al sabio, y será más sabio.
משדד-אב יבריח אם-- בן מביש ומחפיר 26
Un hijo que abusa de su padre y ahuyenta a su madre, acarrea vergüenza y desgracia.
חדל-בני לשמע מוסר לשגות מאמרי-דעת 27
Hijo mío, cuando dejes de escuchar mi instrucción pronto dejarás de seguir la sabiduría.
עד בליעל יליץ משפט ופי רשעים יבלע-און 28
El testigo deshonesto se burla de la justicia, y el malvado se sacia de maldad.
נכונו ללצים שפטים ומהלמות לגו כסילים 29
El castigo está preparado para los burladores, y el azote para las espaldas de los tontos.

< מִשְׁלֵי 19 >