< מִשְׁלֵי 19 >

טוב-רש הולך בתמו-- מעקש שפתיו והוא כסיל 1
Zviri nani kuva murombo ane mafambiro akarurama, pane benzi rine muromo wakatsauka.
גם בלא-דעת נפש לא-טוב ואץ ברגלים חוטא 2
Hazvibatsiri kushingaira usina zivo, kana kukurumidza uchizorasika nzira.
אולת אדם תסלף דרכו ועל-יהוה יזעף לבו 3
Upenzi hwomunhu hunoparadza upenyu hwake, asi mwoyo wake unotsamwira Jehovha.
הון--יסיף רעים רבים ודל מרעהו יפרד 4
Pfuma inouyisa shamwari zhinji, asi murombo anosiyiwa neshamwari dzake.
עד שקרים לא ינקה ויפיח כזבים לא ימלט 5
Chapupu chenhema hachingaregi kurangwa, uye uyo anodurura manyepo haangaregedzwi.
רבים יחלו פני-נדיב וכל-הרע לאיש מתן 6
Vazhinji vanotsvaka nyasha kumutongi, uye mumwe nomumwe ishamwari yomunhu anopa zvipo.
כל אחי-רש שנאהו-- אף כי מרעהו רחקו ממנו מרדף אמרים לא- (לו-) המה 7
Murombo anoraswa nehama dzake dzose, kuzoti shamwari dzake, dzinomunzvenga zvakadii! Kunyange akavatevera achidemba kwazvo havangawanikwi.
קנה-לב אהב נפשו שמר תבונה למצא-טוב 8
Uyo anowana uchenjeri anoda upenyu hwake; uye anochengeta kunzwisisa anobudirira.
עד שקרים לא ינקה ויפיח כזבים יאבד 9
Chapupu chenhema hachingaregi kurangwa, uye uyo anodurura manyepo achaparara.
לא-נאוה לכסיל תענוג אף כי-לעבד משל בשרים 10
Hazvina kufanira kuti benzi rigarike, ko, zvakanyanya kuipa sei kuti muranda atonge machinda!
שכל אדם האריך אפו ותפארתו עבר על-פשע 11
Uchenjeri hwomunhu hunomupa mwoyo murefu; kukudzwa kwake ndiko kukanganwira kudarika kwomumwe.
נהם ככפיר זעף מלך וכטל על-עשב רצונו 12
Kutsamwa kwamambo kwakafanana nokuomba kweshumba, asi nyasha dzake dzakaita sedova pauswa.
הות לאביו בן כסיל ודלף טרד מדיני אשה 13
Mwanakomana benzi ndiko kuparara kwababa vake, uye mukadzi anokakavara akafanana nemvura inoramba ichingodonha.
בית והון נחלת אבות ומיהוה אשה משכלת 14
Dzimba nepfuma inhaka inobva kuvabereki, asi mukadzi akanaka anobva kuna Jehovha.
עצלה תפיל תרדמה ונפש רמיה תרעב 15
Usimbe hunouyisa hope dzakadzama, uye munhu asingashandi achafa nenzara.
שמר מצוה שמר נפשו בוזה דרכיו יומת (ימות) 16
Uyo anoteerera kurayira anochengetedza upenyu hwake, asi uyo asina hanya nenzira dzake achafa.
מלוה יהוה חונן דל וגמלו ישלם-לו 17
Uyo anonzwira varombo tsitsi anopa kuna Jehovha, uye achamupa mubayiro wezvaakaita.
יסר בנך כי-יש תקוה ואל-המיתו אל-תשא נפשך 18
Ranga mwanakomana wako, nokuti mukuranga ndimo mune tariro; usava nechikamu pakuparadzwa kwake.
גרל- (גדל-) חמה נשא ענש כי אם-תציל ועוד תוסף 19
Munhu ane hasha zvikuru anofanira kuripa mhosva yake; kana ukamununura, unofanira kuzomununurazve.
שמע עצה וקבל מוסר-- למען תחכם באחריתך 20
Teerera zano ugamuchire kurayirwa, uye pakupedzisira uchava wakachenjera.
רבות מחשבות בלב-איש ועצת יהוה היא תקום 21
Mune urongwa huzhinji mumwoyo momunhu, asi kuda kwaJehovha ndiko kunobudirira.
תאות אדם חסדו וטוב-רש מאיש כזב 22
Chinodiwa nomunhu rudo rusingagumi; zviri nani kuva murombo pano kuva murevi wenhema.
יראת יהוה לחיים ושבע ילין בל-יפקד רע 23
Kutya Jehovha kunotungamirira kuupenyu: Ipapo munhu achazorora zvakanaka, asingawirwi nedambudziko.
טמן עצל ידו בצלחת גם-אל-פיהו לא ישיבנה 24
Simbe inoisa ruoko rwayo mundiro; igotadza kunyange kurwudzosa kumuromo wayo!
לץ תכה ופתי יערם והוכיח לנבון יבין דעת 25
Rova museki, ipapo vasina mano vachadzidzawo ungwaru; tsiura munhu ane njere, ipapo achawana zivo.
משדד-אב יבריח אם-- בן מביש ומחפיר 26
Uyo anobira baba vake uye achidzinga mai vake mwanakomana anonyadzisa.
חדל-בני לשמע מוסר לשגות מאמרי-דעת 27
Mwanakomana wangu, ukasateerera kurayirwa, uchatsauka kubva pamashoko oruzivo.
עד בליעל יליץ משפט ופי רשעים יבלע-און 28
Chapupu chakaipa chinoseka kururamisira, uye muromo womunhu akaipa unomedza zvakaipa.
נכונו ללצים שפטים ומהלמות לגו כסילים 29
Kurangwa kwakagadzirirwa vaseki, uye kurohwa misana yamapenzi.

< מִשְׁלֵי 19 >