< מִשְׁלֵי 19 >
טוב-רש הולך בתמו-- מעקש שפתיו והוא כסיל | 1 |
Zviri nani kuva murombo ane mafambiro akarurama, pane benzi rine muromo wakatsauka.
גם בלא-דעת נפש לא-טוב ואץ ברגלים חוטא | 2 |
Hazvibatsiri kushingaira usina zivo, kana kukurumidza uchizorasika nzira.
אולת אדם תסלף דרכו ועל-יהוה יזעף לבו | 3 |
Upenzi hwomunhu hunoparadza upenyu hwake, asi mwoyo wake unotsamwira Jehovha.
הון--יסיף רעים רבים ודל מרעהו יפרד | 4 |
Pfuma inouyisa shamwari zhinji, asi murombo anosiyiwa neshamwari dzake.
עד שקרים לא ינקה ויפיח כזבים לא ימלט | 5 |
Chapupu chenhema hachingaregi kurangwa, uye uyo anodurura manyepo haangaregedzwi.
רבים יחלו פני-נדיב וכל-הרע לאיש מתן | 6 |
Vazhinji vanotsvaka nyasha kumutongi, uye mumwe nomumwe ishamwari yomunhu anopa zvipo.
כל אחי-רש שנאהו-- אף כי מרעהו רחקו ממנו מרדף אמרים לא- (לו-) המה | 7 |
Murombo anoraswa nehama dzake dzose, kuzoti shamwari dzake, dzinomunzvenga zvakadii! Kunyange akavatevera achidemba kwazvo havangawanikwi.
קנה-לב אהב נפשו שמר תבונה למצא-טוב | 8 |
Uyo anowana uchenjeri anoda upenyu hwake; uye anochengeta kunzwisisa anobudirira.
עד שקרים לא ינקה ויפיח כזבים יאבד | 9 |
Chapupu chenhema hachingaregi kurangwa, uye uyo anodurura manyepo achaparara.
לא-נאוה לכסיל תענוג אף כי-לעבד משל בשרים | 10 |
Hazvina kufanira kuti benzi rigarike, ko, zvakanyanya kuipa sei kuti muranda atonge machinda!
שכל אדם האריך אפו ותפארתו עבר על-פשע | 11 |
Uchenjeri hwomunhu hunomupa mwoyo murefu; kukudzwa kwake ndiko kukanganwira kudarika kwomumwe.
נהם ככפיר זעף מלך וכטל על-עשב רצונו | 12 |
Kutsamwa kwamambo kwakafanana nokuomba kweshumba, asi nyasha dzake dzakaita sedova pauswa.
הות לאביו בן כסיל ודלף טרד מדיני אשה | 13 |
Mwanakomana benzi ndiko kuparara kwababa vake, uye mukadzi anokakavara akafanana nemvura inoramba ichingodonha.
בית והון נחלת אבות ומיהוה אשה משכלת | 14 |
Dzimba nepfuma inhaka inobva kuvabereki, asi mukadzi akanaka anobva kuna Jehovha.
עצלה תפיל תרדמה ונפש רמיה תרעב | 15 |
Usimbe hunouyisa hope dzakadzama, uye munhu asingashandi achafa nenzara.
שמר מצוה שמר נפשו בוזה דרכיו יומת (ימות) | 16 |
Uyo anoteerera kurayira anochengetedza upenyu hwake, asi uyo asina hanya nenzira dzake achafa.
מלוה יהוה חונן דל וגמלו ישלם-לו | 17 |
Uyo anonzwira varombo tsitsi anopa kuna Jehovha, uye achamupa mubayiro wezvaakaita.
יסר בנך כי-יש תקוה ואל-המיתו אל-תשא נפשך | 18 |
Ranga mwanakomana wako, nokuti mukuranga ndimo mune tariro; usava nechikamu pakuparadzwa kwake.
גרל- (גדל-) חמה נשא ענש כי אם-תציל ועוד תוסף | 19 |
Munhu ane hasha zvikuru anofanira kuripa mhosva yake; kana ukamununura, unofanira kuzomununurazve.
שמע עצה וקבל מוסר-- למען תחכם באחריתך | 20 |
Teerera zano ugamuchire kurayirwa, uye pakupedzisira uchava wakachenjera.
רבות מחשבות בלב-איש ועצת יהוה היא תקום | 21 |
Mune urongwa huzhinji mumwoyo momunhu, asi kuda kwaJehovha ndiko kunobudirira.
תאות אדם חסדו וטוב-רש מאיש כזב | 22 |
Chinodiwa nomunhu rudo rusingagumi; zviri nani kuva murombo pano kuva murevi wenhema.
יראת יהוה לחיים ושבע ילין בל-יפקד רע | 23 |
Kutya Jehovha kunotungamirira kuupenyu: Ipapo munhu achazorora zvakanaka, asingawirwi nedambudziko.
טמן עצל ידו בצלחת גם-אל-פיהו לא ישיבנה | 24 |
Simbe inoisa ruoko rwayo mundiro; igotadza kunyange kurwudzosa kumuromo wayo!
לץ תכה ופתי יערם והוכיח לנבון יבין דעת | 25 |
Rova museki, ipapo vasina mano vachadzidzawo ungwaru; tsiura munhu ane njere, ipapo achawana zivo.
משדד-אב יבריח אם-- בן מביש ומחפיר | 26 |
Uyo anobira baba vake uye achidzinga mai vake mwanakomana anonyadzisa.
חדל-בני לשמע מוסר לשגות מאמרי-דעת | 27 |
Mwanakomana wangu, ukasateerera kurayirwa, uchatsauka kubva pamashoko oruzivo.
עד בליעל יליץ משפט ופי רשעים יבלע-און | 28 |
Chapupu chakaipa chinoseka kururamisira, uye muromo womunhu akaipa unomedza zvakaipa.
נכונו ללצים שפטים ומהלמות לגו כסילים | 29 |
Kurangwa kwakagadzirirwa vaseki, uye kurohwa misana yamapenzi.