< מִשְׁלֵי 19 >

טוב-רש הולך בתמו-- מעקש שפתיו והוא כסיל 1
Melhor é o pobre que caminha em sua integridade do que aquele que é perverso em seus lábios e é um tolo.
גם בלא-דעת נפש לא-טוב ואץ ברגלים חוטא 2
Não é bom ter zelo sem conhecimento, nem ser apressado com os pés e perder o caminho.
אולת אדם תסלף דרכו ועל-יהוה יזעף לבו 3
A insensatez do homem subverte seu caminho; seu coração se enfurece contra Yahweh.
הון--יסיף רעים רבים ודל מרעהו יפרד 4
Wealth adiciona muitos amigos, mas os pobres estão separados de seu amigo.
עד שקרים לא ינקה ויפיח כזבים לא ימלט 5
Uma falsa testemunha não ficará impune. Aquele que derrama mentiras não deve sair livre.
רבים יחלו פני-נדיב וכל-הרע לאיש מתן 6
Muitos suplicarão o favor de um governante, e todos são amigos de um homem que dá presentes.
כל אחי-רש שנאהו-- אף כי מרעהו רחקו ממנו מרדף אמרים לא- (לו-) המה 7
Todos os parentes dos pobres o evitam; quanto mais seus amigos o evitam! Ele os persegue com prazer, mas eles se foram.
קנה-לב אהב נפשו שמר תבונה למצא-טוב 8
Aquele que adquire sabedoria ama sua própria alma. Aquele que mantém a compreensão deve encontrar o bem.
עד שקרים לא ינקה ויפיח כזבים יאבד 9
Uma falsa testemunha não ficará impune. Aquele que profere mentiras perecerá.
לא-נאוה לכסיל תענוג אף כי-לעבד משל בשרים 10
Delicate viver não é apropriado para um tolo, muito menos para que um servo tenha domínio sobre príncipes.
שכל אדם האריך אפו ותפארתו עבר על-פשע 11
A discrição de um homem o torna lento para a raiva. É sua glória ignorar uma ofensa.
נהם ככפיר זעף מלך וכטל על-עשב רצונו 12
A ira do rei é como o rugido de um leão, mas seu favor é como o orvalho na grama.
הות לאביו בן כסיל ודלף טרד מדיני אשה 13
Um filho insensato é a calamidade de seu pai. As brigas de uma esposa são um gotejamento contínuo.
בית והון נחלת אבות ומיהוה אשה משכלת 14
Casa e riquezas são uma herança dos pais, mas uma esposa prudente é de Yahweh.
עצלה תפיל תרדמה ונפש רמיה תרעב 15
Slothfulness entra em um sono profundo. A alma ociosa deve passar fome.
שמר מצוה שמר נפשו בוזה דרכיו יומת (ימות) 16
He que mantém o mandamento mantém sua alma, mas aquele que for desdenhoso em seus caminhos morrerá.
מלוה יהוה חונן דל וגמלו ישלם-לו 17
Aquele que tem piedade dos pobres empresta a Javé; ele irá recompensá-lo.
יסר בנך כי-יש תקוה ואל-המיתו אל-תשא נפשך 18
Discipline seu filho, pois há esperança; não seja uma parte disposta à sua morte.
גרל- (גדל-) חמה נשא ענש כי אם-תציל ועוד תוסף 19
Um homem de temperamento quente deve pagar a penalidade, pois, se você o resgatar, deverá fazê-lo novamente.
שמע עצה וקבל מוסר-- למען תחכם באחריתך 20
Ouça o conselho e receba instruções, que você possa ser sábio em seu último fim.
רבות מחשבות בלב-איש ועצת יהוה היא תקום 21
Há muitos planos no coração de um homem, mas o conselho de Yahweh prevalecerá.
תאות אדם חסדו וטוב-רש מאיש כזב 22
O que faz com que um homem seja desejado é sua bondade. Um homem pobre é melhor que um mentiroso.
יראת יהוה לחיים ושבע ילין בל-יפקד רע 23
O medo de Yahweh leva à vida, depois ao contentamento; ele descansa e não será tocado por problemas.
טמן עצל ידו בצלחת גם-אל-פיהו לא ישיבנה 24
O preguiçoso enterra sua mão no prato; ele não o levará nem mesmo à boca novamente.
לץ תכה ופתי יערם והוכיח לנבון יבין דעת 25
Flog a scoffer, e o simples aprenderá a prudência; repreenda aquele que tem entendimento, e ele ganhará conhecimento.
משדד-אב יבריח אם-- בן מביש ומחפיר 26
Aquele que rouba seu pai e expulsa sua mãe é um filho que causa vergonha e traz censuras.
חדל-בני לשמע מוסר לשגות מאמרי-דעת 27
Se você parar de ouvir as instruções, meu filho, você se desviará das palavras do conhecimento.
עד בליעל יליץ משפט ופי רשעים יבלע-און 28
Uma testemunha corrupta escarnece da justiça, e a boca do malvado engula a iniqüidade.
נכונו ללצים שפטים ומהלמות לגו כסילים 29
Penalties estão preparados para os zombadores, e espancamentos para as costas dos tolos.

< מִשְׁלֵי 19 >