< מִשְׁלֵי 19 >

טוב-רש הולך בתמו-- מעקש שפתיו והוא כסיל 1
Melhor é o pobre que anda na sua sinceridade, do que o perverso de labios e tolo:
גם בלא-דעת נפש לא-טוב ואץ ברגלים חוטא 2
Assim como ficar a alma sem conhecimento não é bom, e o apressado nos pés pecca.
אולת אדם תסלף דרכו ועל-יהוה יזעף לבו 3
A estulticia do homem perverterá o seu caminho, e o seu coração se irará contra o Senhor.
הון--יסיף רעים רבים ודל מרעהו יפרד 4
As riquezas grangeiam muitos amigos, mas ao pobre o seu proprio amigo o deixa.
עד שקרים לא ינקה ויפיח כזבים לא ימלט 5
A falsa testemunha não ficará innocente, e o que respira mentiras não escapará.
רבים יחלו פני-נדיב וכל-הרע לאיש מתן 6
Muitos supplicam a face do principe, e cada um é amigo d'aquelle que dá dadivas.
כל אחי-רש שנאהו-- אף כי מרעהו רחקו ממנו מרדף אמרים לא- (לו-) המה 7
Todos os irmãos do pobre o aborrecem; quanto mais se alongarão d'elles os seus amigos! corre d'após elles com palavras, que não servem de nada.
קנה-לב אהב נפשו שמר תבונה למצא-טוב 8
O que adquire entendimento ama a sua alma: o que guarda intelligencia achará o bem.
עד שקרים לא ינקה ויפיח כזבים יאבד 9
A falsa testemunha não ficará innocente; e o que respira mentiras perecerá.
לא-נאוה לכסיל תענוג אף כי-לעבד משל בשרים 10
Ao tolo não está bem o deleite; quanto menos ao servo dominar os principes!
שכל אדם האריך אפו ותפארתו עבר על-פשע 11
O entendimento do homem retem a sua ira, e a sua gloria é passar sobre a transgressão.
נהם ככפיר זעף מלך וכטל על-עשב רצונו 12
Como o bramido do filho do leão, é a indignação do rei; mas como o orvalho sobre a herva é a sua benevolencia.
הות לאביו בן כסיל ודלף טרד מדיני אשה 13
Grande miseria é para o pae o filho insensato, e um gotejar continuo as contenções da mulher.
בית והון נחלת אבות ומיהוה אשה משכלת 14
A casa e a fazenda são a herança dos paes; porém do Senhor vem a mulher prudente.
עצלה תפיל תרדמה ונפש רמיה תרעב 15
A preguiça faz cair em profundo somno, e a alma enganadora padecerá fome.
שמר מצוה שמר נפשו בוזה דרכיו יומת (ימות) 16
O que guardar o mandamento guardará a sua alma; porém o que desprezar os seus caminhos morrerá.
מלוה יהוה חונן דל וגמלו ישלם-לו 17
Ao Senhor empresta o que se compadece do pobre, e elle lhe pagará o seu beneficio.
יסר בנך כי-יש תקוה ואל-המיתו אל-תשא נפשך 18
Castiga a teu filho emquanto ha esperança, porém para o matar não alçarás a tua alma
גרל- (גדל-) חמה נשא ענש כי אם-תציל ועוד תוסף 19
O que é de grande indignação supportará o damno; porque se tu o livrares, ainda terás de tornar a fazel-o.
שמע עצה וקבל מוסר-- למען תחכם באחריתך 20
Ouve o conselho, e recebe a correcção, para que sejas sabio nos teus ultimos dias.
רבות מחשבות בלב-איש ועצת יהוה היא תקום 21
Muitos propositos ha no coração do homem, porém o conselho do Senhor permanecerá.
תאות אדם חסדו וטוב-רש מאיש כזב 22
O desejo do homem é a sua beneficencia; porém o pobre é melhor do que o mentiroso.
יראת יהוה לחיים ושבע ילין בל-יפקד רע 23
O temor do Senhor encaminha para a vida; aquelle que o tem ficará satisfeito, e não o visitará mal nenhum.
טמן עצל ידו בצלחת גם-אל-פיהו לא ישיבנה 24
O preguiçoso esconde a sua mão no seio; enfada-se de tornal-a á sua bocca.
לץ תכה ופתי יערם והוכיח לנבון יבין דעת 25
Fere o escarnecedor, e o simples tomará aviso; reprehende ao entendido, e aprenderá conhecimento.
משדד-אב יבריח אם-- בן מביש ומחפיר 26
O que afflige a seu pae, ou afugenta a sua mãe, filho é que traz vergonha e deshonra.
חדל-בני לשמע מוסר לשגות מאמרי-דעת 27
Cessa, filho meu, ouvindo a instrucção, de te desviares das palavras do conhecimento.
עד בליעל יליץ משפט ופי רשעים יבלע-און 28
A testemunha de Belial escarnece do juizo, e a bocca dos impios engole a iniquidade.
נכונו ללצים שפטים ומהלמות לגו כסילים 29
Preparados estão os juizos para os escarnecedores e açoites para as costas dos tolos.

< מִשְׁלֵי 19 >