< מִשְׁלֵי 19 >

טוב-רש הולך בתמו-- מעקש שפתיו והוא כסיל 1
Betre er ein fatigmann som ferdast lytelaust enn ein mann med range lippor som attpå er ein dåre.
גם בלא-דעת נפש לא-טוב ואץ ברגלים חוטא 2
Den som er tankelaus i hugen, gjeng det gale, og den som stig for fort med føterne, han stig i miss.
אולת אדם תסלף דרכו ועל-יהוה יזעף לבו 3
Mannsens eigi vitløysa fører til fall, men han harmast i sitt hjarta på Herren.
הון--יסיף רעים רבים ודל מרעהו יפרד 4
Velstand samla mange vener, men fatigmann vert skild frå venen sin.
עד שקרים לא ינקה ויפיח כזבים לא ימלט 5
Det falske vitnet skal’kje verta urefst, og den som andar lygn, skal ikkje sleppa undan.
רבים יחלו פני-נדיב וכל-הרע לאיש מתן 6
Mange smeikjer den gjæve, og kvar mann er ven med den rauste.
כל אחי-רש שנאהו-- אף כי מרעהו רחקו ממנו מרדף אמרים לא- (לו-) המה 7
Fatigmanns brør hatar honom alle, enn meir dreg hans vener seg burt frå honom. Han fer etter ord som er inkjevetta.
קנה-לב אהב נפשו שמר תבונה למצא-טוב 8
Den som elskar si sjæl, han vinn seg vit, den som vaktar sitt skyn, skal finna lukka.
עד שקרים לא ינקה ויפיח כזבים יאבד 9
Det falske vitnet skal’kje verta urefst, og den som andar lygn, skal tynast.
לא-נאוה לכסיל תענוג אף כי-לעבד משל בשרים 10
Det høver ei for dåren å hava gode dagar, enn mindre for ein træl å råda yver hovdingar.
שכל אדם האריך אפו ותפארתו עבר על-פשע 11
Mannsens klokskap gjev honom tol, og det er hans æra å tilgjeva brot.
נהם ככפיר זעף מלך וכטל על-עשב רצונו 12
Konungs harm er som når løva burar, men godhugen hans er som dogg i graset.
הות לאביו בן כסיל ודלף טרד מדיני אשה 13
Ein dårleg son er reint ei ulukka for far sin, og kjerringtrætta er som si-drop frå taket.
בית והון נחלת אבות ומיהוה אשה משכלת 14
Hus og gods er fedre-arv, men frå Herren kjem ei vitug kona.
עצלה תפיל תרדמה ונפש רמיה תרעב 15
Leta svæver tungt i svevn, og letingen skal svelta.
שמר מצוה שמר נפשו בוזה דרכיו יומת (ימות) 16
Den som tek vare på bodet, tek vare på sitt liv, den som ei ansar si åtferd, skal missa livet.
מלוה יהוה חונן דל וגמלו ישלם-לו 17
Den som gjer miskunn mot armingen, låner til Herren, og av honom fær han vederlag for si velgjerning.
יסר בנך כי-יש תקוה ואל-המיתו אל-תשא נפשך 18
Aga son din, for endå er det von, men lat deg ikkje driva til å drepa honom.
גרל- (גדל-) חמה נשא ענש כי אם-תציל ועוד תוסף 19
Den som er svært sinna, lyt bøta for det, for um du hjelper han, du gjer vondt verre.
שמע עצה וקבל מוסר-- למען תחכם באחריתך 20
Høyr på råd og lat deg aga, so du til slutt kann verta vis.
רבות מחשבות בלב-איש ועצת יהוה היא תקום 21
Mange tankar er i mannsens hjarta, men Herrens råd fær framgang.
תאות אדם חסדו וטוב-רש מאיש כזב 22
Mannsens miskunn er hans gode vilje, og fatig man er betre enn ein som lyg.
יראת יהוה לחיים ושבע ילין בל-יפקד רע 23
Otte for Herren fører til liv, mett fær ein kvila og vert ikkje heimsøkt med vondt.
טמן עצל ידו בצלחת גם-אל-פיהו לא ישיבנה 24
Stikk den late si hand i fatet, so idest han ei ta ho upp att til munnen.
לץ תכה ופתי יערם והוכיח לנבון יבין דעת 25
Slær du spottaren, so vert uvitingen klok, og agar du den vituge, so fær han vit på kunnskap.
משדד-אב יבריח אם-- בן מביש ומחפיר 26
Den som er vond med far sin og jagar mor si burt, han er ein son til skam og skjemd.
חדל-בני לשמע מוסר לשגות מאמרי-דעת 27
Høyr ikkje soleis på refsing, son min, at du villar deg burt frå kunnskaps ord!
עד בליעל יליץ משפט ופי רשעים יבלע-און 28
Eit nidings-vitne spottar det som rett er, og munnen på gudlause gløyper urett.
נכונו ללצים שפטים ומהלמות לגו כסילים 29
Refsingsdomar er ferdige for spottaren og slag for ryggen på dårar.

< מִשְׁלֵי 19 >