< מִשְׁלֵי 19 >

טוב-רש הולך בתמו-- מעקש שפתיו והוא כסיל 1
Umyanga ohamba ngobuqotho bakhe ungcono kulophambeneyo endebeni zakhe, njalo oyisithutha.
גם בלא-דעת נפש לא-טוב ואץ ברגלים חוטא 2
Futhi umphefumulo ongelalwazi kawulunganga, lophangisayo ngezinyawo uyona.
אולת אדם תסלף דרכו ועל-יהוה יזעף לבו 3
Ubuthutha bomuntu buphambula indlela yakhe, lenhliziyo yakhe iyayithukuthelela iNkosi.
הון--יסיף רעים רבים ודל מרעהו יפרד 4
Inotho yengeza abangane abanengi, kodwa umyanga wehlukaniswa lomngane wakhe.
עד שקרים לא ינקה ויפיח כזבים לא ימלט 5
Umfakazi wamanga kayikuyekelwa engajeziswanga, lophafuza amanga kayikuphunyuka.
רבים יחלו פני-נדיב וכל-הרע לאיש מתן 6
Banengi abancenga umusa weziphathamandla; njalo wonke ungumngane womuntu wezipho.
כל אחי-רש שנאהו-- אף כי מרעהו רחקו ממנו מרדף אמרים לא- (לו-) המה 7
Bonke abazalwane bomyanga bayamzonda; kakhulu kangakanani abangane bakhe besiya khatshana laye; uxotshana labongamazwi kodwa kabatholakali.
קנה-לב אהב נפשו שמר תבונה למצא-טוב 8
Ozuza ingqondo uthanda umphefumulo wakhe; unanzelela ukuqedisisa uzathola okuhle.
עד שקרים לא ינקה ויפיח כזבים יאבד 9
Umfakazi wamanga kayikuyekelwa engajeziswanga, lophafuza amanga uzabhubha.
לא-נאוה לכסיל תענוג אף כי-לעבד משל בשרים 10
Ukutamasa kakusifanele isiwula; kakhulu kangakanani ukuthi inceku ibuse phezu kweziphathamandla.
שכל אדם האריך אפו ותפארתו עבר על-פשע 11
Ukuqedisisa komuntu kuphuzisa ukuthukuthela kwakhe; lodumo lwakhe yikwedlula isiphambeko.
נהם ככפיר זעף מלך וכטל על-עשב רצונו 12
Ulaka lwenkosi lunjengokubhonga kwebhongo lesilwane, kodwa umusa wayo unjengamazolo etshanini.
הות לאביו בן כסיל ודלף טרד מדיני אשה 13
Indodana eyisithutha iyincithakalo kayise; lengxabano zomfazi ziyikuthonta njalonjalo.
בית והון נחלת אבות ומיהוה אשה משכלת 14
Umuzi lenotho kuyilifa labobaba, kodwa umfazi ohlakaniphileyo uvela eNkosini.
עצלה תפיל תרדמה ונפש רמיה תרעב 15
Ubuvila buphosela ebuthongweni obukhulu, lomphefumulo olivila uzalamba.
שמר מצוה שמר נפשו בוזה דרכיו יומת (ימות) 16
Ogcina umlayo ugcina umphefumulo wakhe; odelela indlela zakhe uzakufa.
מלוה יהוה חונן דל וגמלו ישלם-לו 17
Ozwela umyanga weboleka iNkosi; izambhadala ngesenzo sakhe.
יסר בנך כי-יש תקוה ואל-המיתו אל-תשא נפשך 18
Laya indodana yakho kuselethemba, kodwa ungaloyisi ukufa kwayo.
גרל- (גדל-) חמה נשא ענש כי אם-תציל ועוד תוסף 19
Ololaka olukhulu uzathwala inhlawulo; ngoba nxa umophula uzabe lokhu uqhubeka ukwenza.
שמע עצה וקבל מוסר-- למען תחכם באחריתך 20
Lalela izeluleko, wemukele imfundiso, ukuze uhlakaniphe ekucineni kwakho.
רבות מחשבות בלב-איש ועצת יהוה היא תקום 21
Kulamacebo amanengi enhliziyweni yomuntu, kodwa iseluleko seNkosi sona sizakuma.
תאות אדם חסדו וטוב-רש מאיש כזב 22
Isiloyiso somuntu ngumusa wakhe, njalo umyanga ungcono kulomuntu wamanga.
יראת יהוה לחיים ושבע ילין בל-יפקד רע 23
Ukuyesaba iNkosi kungokwempilo; ngoba olakho uzalala ebusuku esuthi; kayikwethekelelwa yibubi.
טמן עצל ידו בצלחת גם-אל-פיהו לא ישיבנה 24
Ivila lifihla isandla salo emganwini, njalo kaliyikusibuyisela emlonyeni walo.
לץ תכה ופתי יערם והוכיח לנבון יבין דעת 25
Tshaya isideleli ongelalwazi abesekhalipha; njalo khuza oqedisisayo, uzaqedisisa ulwazi.
משדד-אב יבריח אם-- בן מביש ומחפיר 26
Ochitha uyise, axotshe unina, uyindodana ethelela inhloni ilethe ihlazo.
חדל-בני לשמע מוסר לשגות מאמרי-דעת 27
Yekela, ndodana yami, ukulalela ukulaywa, ukuphambuka emazwini olwazi.
עד בליעל יליץ משפט ופי רשעים יבלע-און 28
Umfakazi omubi udelela isahlulelo, lomlomo wabakhohlakeleyo uginya ububi.
נכונו ללצים שפטים ומהלמות לגו כסילים 29
Izahlulelo zilungiselwe izideleli, lemivimvinya umhlana wezithutha.

< מִשְׁלֵי 19 >