< מִשְׁלֵי 19 >
טוב-רש הולך בתמו-- מעקש שפתיו והוא כסיל | 1 |
Lebih baik hidup miskin tetapi jujur daripada menjadi orang bebal yang suka menipu.
גם בלא-דעת נפש לא-טוב ואץ ברגלים חוטא | 2 |
Semangat yang besar tanpa pengetahuan tidaklah baik, lagipula bertindak dengan terburu-buru akan menyebabkan kesalahan.
אולת אדם תסלף דרכו ועל-יהוה יזעף לבו | 3 |
Hidup orang bebal menjadi kacau oleh perbuatan bodohnya sendiri, kemudian dia menyalahkan TUHAN.
הון--יסיף רעים רבים ודל מרעהו יפרד | 4 |
Banyak yang ingin berteman dengan orang kaya, tetapi orang miskin lambat laun ditinggalkan oleh semua temannya.
עד שקרים לא ינקה ויפיח כזבים לא ימלט | 5 |
Orang yang berbohong atau bersaksi dusta dalam pengadilan tidak akan lepas dari hukuman.
רבים יחלו פני-נדיב וכל-הרע לאיש מתן | 6 |
Banyak orang berusaha mengambil hati orang penting, dan siapa yang tak mau berteman dengan orang yang suka memberi!
כל אחי-רש שנאהו-- אף כי מרעהו רחקו ממנו מרדף אמרים לא- (לו-) המה | 7 |
Orang miskin ditolak oleh semua saudaranya, bahkan dijauhi oleh teman-temannya. Walaupun dia mengejar dan memohon-mohon, mereka tetap meninggalkannya.
קנה-לב אהב נפשו שמר תבונה למצא-טוב | 8 |
Siapa yang mendapat kebijaksanaan menguntungkan dirinya, dan siapa yang memelihara kepandaian akan berhasil.
עד שקרים לא ינקה ויפיח כזבים יאבד | 9 |
Orang yang berbohong atau bersaksi dusta dalam pengadilan pasti binasa.
לא-נאוה לכסיל תענוג אף כי-לעבד משל בשרים | 10 |
Orang bebal tidak pantas hidup mewah, terlebih lagi seorang budak tidak pantas memerintah atas para bangsawan.
שכל אדם האריך אפו ותפארתו עבר על-פשע | 11 |
Orang yang bijak tidak cepat marah. Engkau terpuji bila mudah memaafkan kesalahan.
נהם ככפיר זעף מלך וכטל על-עשב רצונו | 12 |
Kemarahan seorang raja bagaikan raungan singa, tetapi kebaikannya seperti embun di atas rerumputan.
הות לאביו בן כסיל ודלף טרד מדיני אשה | 13 |
Anak laki-laki yang bebal adalah celaka besar bagi ayahnya. Omelan seorang istri bagai air hujan yang menetes tanpa henti.
בית והון נחלת אבות ומיהוה אשה משכלת | 14 |
Seorang ayah dapat mewariskan rumah dan harta, tetapi hanya TUHAN yang dapat mengaruniakan istri yang bijaksana.
עצלה תפיל תרדמה ונפש רמיה תרעב | 15 |
Hai pemalas, tidurlah saja sepanjang hari dan tanggunglah kelaparanmu sendiri!
שמר מצוה שמר נפשו בוזה דרכיו יומת (ימות) | 16 |
Siapa yang menaati perintah TUHAN akan selamat, tetapi yang menganggap benar jalannya sendiri akan binasa.
מלוה יהוה חונן דל וגמלו ישלם-לו | 17 |
Menolong orang miskin dengan belas kasih ibarat meminjamkan sesuatu kepada TUHAN. Dia akan membalas perbuatan baikmu itu!
יסר בנך כי-יש תקוה ואל-המיתו אל-תשא נפשך | 18 |
Hajarlah anakmu selama masih ada harapan, karena jika tidak, berarti engkau membinasakan dia.
גרל- (גדל-) חמה נשא ענש כי אם-תציל ועוד תוסף | 19 |
Orang yang cepat marah akan kena masalah. Meskipun engkau membantunya, dia pasti mengulang kesalahannya lagi.
שמע עצה וקבל מוסר-- למען תחכם באחריתך | 20 |
Dengarkanlah nasihat dan terimalah teguran supaya engkau benar-benar menjadi orang bijak.
רבות מחשבות בלב-איש ועצת יהוה היא תקום | 21 |
Manusia merancang begitu banyak rencana, tetapi kehendak TUHANlah yang terlaksana.
תאות אדם חסדו וטוב-רש מאיש כזב | 22 |
Tunjukkanlah kesetiaanmu, maka engkau akan disenangi semua orang. Lebih baik hidup miskin daripada menjadi penipu.
יראת יהוה לחיים ושבע ילין בל-יפקד רע | 23 |
Sikap hormat dan takut akan TUHAN mendatangkan umur yang panjang, hati yang tenang, dan hidup yang aman.
טמן עצל ידו בצלחת גם-אל-פיהו לא ישיבנה | 24 |
Si pemalas menyendok makanan dari piring lalu berhenti, karena dia terlalu malas untuk memasukkannya ke mulut.
לץ תכה ופתי יערם והוכיח לנבון יבין דעת | 25 |
Bila orang yang suka menghina dihajar, maka orang yang tak berpengalaman dapat mengambil pelajaran. Bila orang bijak ditegur, dia akan semakin bijak.
משדד-אב יבריח אם-- בן מביש ומחפיר | 26 |
Anak lelaki yang menyakiti dan mengusir orangtuanya mendatangkan aib bagi keluarga dan dipermalukan oleh masyarakat.
חדל-בני לשמע מוסר לשגות מאמרי-דעת | 27 |
Anakku, bila engkau berhenti mendengarkan didikan, engkau akan menyimpang dari pengetahuan yang sudah engkau pelajari.
עד בליעל יליץ משפט ופי רשעים יבלע-און | 28 |
Bersaksi dusta di pengadilan berarti menghina keadilan. Bagi orang jahat, melakukan kejahatan itu memuaskan, seperti menelan makanan lezat.
נכונו ללצים שפטים ומהלמות לגו כסילים | 29 |
Hukuman sudah tersedia bagi orang yang suka menghina, dan cambuk bagi orang yang bebal.