< מִשְׁלֵי 19 >

טוב-רש הולך בתמו-- מעקש שפתיו והוא כסיל 1
Jobb a tökéletesen járó szegény a gonosz nyelvűnél, a ki bolond.
גם בלא-דעת נפש לא-טוב ואץ ברגלים חוטא 2
A lélek sem jó tudomány nélkül; és a ki csak a lábával siet, hibázik.
אולת אדם תסלף דרכו ועל-יהוה יזעף לבו 3
Az embernek bolondsága fordítja el az ő útát, és az Úr ellen haragszik az ő szíve.
הון--יסיף רעים רבים ודל מרעהו יפרד 4
A gazdagság szaporítja a sok barátot; a szegénytől pedig az ő barátja elválik.
עד שקרים לא ינקה ויפיח כזבים לא ימלט 5
A hamis tanú büntetetlen nem marad, és a hazugságoknak szólója meg nem szabadul.
רבים יחלו פני-נדיב וכל-הרע לאיש מתן 6
Sokan hizelegnek a nemeslelkű embernek, és minden barát az adakozóé.
כל אחי-רש שנאהו-- אף כי מרעהו רחקו ממנו מרדף אמרים לא- (לו-) המה 7
A szegényt minden atyjafia gyűlöli, még barátai is eltávolodnak tőle; unszolja szavakkal, de ők eltünnek.
קנה-לב אהב נפשו שמר תבונה למצא-טוב 8
A ki értelmet szerez, szereti az életét, a ki megőrzi az értelmességet, jót nyer.
עד שקרים לא ינקה ויפיח כזבים יאבד 9
A hamis bizonyság nem marad büntetlen, és a ki hazugságokat beszél, elvész.
לא-נאוה לכסיל תענוג אף כי-לעבד משל בשרים 10
Nem illik a bolondhoz a gyönyörködés; sokkal inkább nem illik a szolgának uralkodni a fejedelmeken.
שכל אדם האריך אפו ותפארתו עבר על-פשע 11
Az embernek értelme hosszútűrővé teszi őt; és ékességére van néki elhallgatni a vétket.
נהם ככפיר זעף מלך וכטל על-עשב רצונו 12
Mint az ifjú oroszlánnak ordítása, olyan a királynak haragja; mint a harmat pedig a füvön, az ő jóakaratja.
הות לאביו בן כסיל ודלף טרד מדיני אשה 13
Romlása az ő atyjának a bolond fiú, és mint a szüntelen csepegés, az asszonynak zsémbelődése.
בית והון נחלת אבות ומיהוה אשה משכלת 14
A ház és marha atyától való örökség; az Úrtól van pedig az értelmes feleség.
עצלה תפיל תרדמה ונפש רמיה תרעב 15
A restség álomba merít, és a lomha lélek megéhezik.
שמר מצוה שמר נפשו בוזה דרכיו יומת (ימות) 16
A ki megtartja a parancsolatot, megtartja ő magát; a ki nem vigyáz útaira, meghal.
מלוה יהוה חונן דל וגמלו ישלם-לו 17
Kölcsön ád az Úrnak, a ki kegyelmes a szegényhez; és az ő jótéteményét megfizeti néki.
יסר בנך כי-יש תקוה ואל-המיתו אל-תשא נפשך 18
Fenyítsd meg a te fiadat, mert még van remény felőle; de annyira, hogy őt megöld, ne vigyen haragod.
גרל- (גדל-) חמה נשא ענש כי אם-תציל ועוד תוסף 19
A nagy haragú ember büntetést szenvedjen, mert ha menteni akarod, még növeled haragját.
שמע עצה וקבל מוסר-- למען תחכם באחריתך 20
Engedj a tanácsnak, és vedd be az erkölcsi oktatást; hogy bölcs légy végre.
רבות מחשבות בלב-איש ועצת יהוה היא תקום 21
Sok gondolat van az ember elméjében; de csak az Úrnak tanácsa áll meg.
תאות אדם חסדו וטוב-רש מאיש כזב 22
A mit leginkább kell embernek kivánni, az irgalmasság az, és jobb a szegény a hazug férfiúnál.
יראת יהוה לחיים ושבע ילין בל-יפקד רע 23
Az Úrnak félelme életre visz; és az ilyen megelégedve tölti az éjet, gonoszszal nem illettetik.
טמן עצל ידו בצלחת גם-אל-פיהו לא ישיבנה 24
Bemártja a rest az ő kezét a tálba, de már a szájához nem viszi vissza.
לץ תכה ופתי יערם והוכיח לנבון יבין דעת 25
Ha a csúfolót megvered, az együgyű lesz okosabb; és ha megdorgálod az eszest, megérti a tudományt.
משדד-אב יבריח אם-- בן מביש ומחפיר 26
A ki atyjával erőszakoskodik, anyját elűzi: gyalázatos és megszégyenítő fiú az.
חדל-בני לשמע מוסר לשגות מאמרי-דעת 27
Szünjél meg, fiam, hallgatni az olyan tanítást, mely téged arra visz, hogy a bölcseségnek igéjétől eltévedj.
עד בליעל יליץ משפט ופי רשעים יבלע-און 28
A semmirevaló bizonyság csúfolja a törvényt; az istentelenek szája elnyeli a gonoszságot.
נכונו ללצים שפטים ומהלמות לגו כסילים 29
A csúfolóknak készíttettek a büntetések, és az ütések a bolondok hátának.

< מִשְׁלֵי 19 >