< מִשְׁלֵי 19 >
טוב-רש הולך בתמו-- מעקש שפתיו והוא כסיל | 1 |
Pi bon se yon malere ki mache ak entegrite pase sila ak bouch konwonpi ki ensanse a.
גם בלא-דעת נפש לא-טוב ואץ ברגלים חוטא | 2 |
Anplis, li pa bon pou gen gwo kouraj, san konesans, ni pou prese rive fè fo pa.
אולת אדם תסלף דרכו ועל-יהוה יזעף לבו | 3 |
Foli a yon nonm fè chemen l gate; e kè li anraje kont SENYÈ a.
הון--יסיף רעים רבים ודל מרעהו יפרד | 4 |
Richès fè zanmi ogmante anpil; men malere pèdi zanmi li yo.
עד שקרים לא ינקה ויפיח כזבים לא ימלט | 5 |
Yon fo temwen pa prale san pinisyon; e sila ki fè manti a, p ap chape.
רבים יחלו פני-נדיב וכל-הרע לאיש מתן | 6 |
Anpil moun va chache favè a yon moun jenere ak men ouvri; tout moun se zanmi a sila ki bay kado.
כל אחי-רש שנאהו-- אף כי מרעהו רחקו ממנו מרדף אמרים לא- (לו-) המה | 7 |
Tout frè a malere yo a rayi li; konbyen, anplis, pou zanmi l kouri kite l. L ale jwenn yo ak pawòl plede, men yo fin ale.
קנה-לב אהב נפשו שמר תבונה למצא-טוב | 8 |
Sila ki twouve sajès renmen pwòp nanm li. Sila ki kenbe ak bon konprann nan va jwenn sa ki bon.
עד שקרים לא ינקה ויפיח כזבים יאבד | 9 |
Yon fo temwen pa prale san pinisyon; epi sila ki bay manti a, va peri.
לא-נאוה לכסיל תענוג אף כי-לעבד משל בשרים | 10 |
Lavi alèz pa fèt pou moun ensanse; bokou mwens pou yon esklav ta gen otorite sou prens yo.
שכל אדם האריך אפו ותפארתו עבר על-פשע | 11 |
Yon nonm ak bon konprann lan nan kòlè; se glwa li pou bliye yon transgresyon.
נהם ככפיר זעף מלך וכטל על-עשב רצונו | 12 |
Kòlè a wa a se tankou yon lyon k ap rele fò; men favè li se tankou lawouze sou zèb vèt.
הות לאביו בן כסיל ודלף טרד מדיני אשה | 13 |
Se yon fis plen foli k ap detwi papa l, e yon madanm k ap diskite a se tankou dlo kap degoute san rete.
בית והון נחלת אבות ומיהוה אשה משכלת | 14 |
Kay ak byen se eritaj ki sòti nan papa; men yon fanm pridan sòti nan SENYÈ a.
עצלה תפיל תרדמה ונפש רמיה תרעב | 15 |
Parès va voye yon pwofon somèy sou moun, e yon nonm ki pa travay, va soufri grangou.
שמר מצוה שמר נפשו בוזה דרכיו יומת (ימות) | 16 |
Sila ki kenbe kòmandman an kenbe nanm li, men sila ki enpridan nan kondwit va mouri.
מלוה יהוה חונן דל וגמלו ישלם-לו | 17 |
Yon moun ki fè gras a yon malere prete a SENYÈ a, e Li va bay li rekonpans pou bon zèv li a.
יסר בנך כי-יש תקוה ואל-המיתו אל-תשא נפשך | 18 |
Bay fis ou a disiplin pandan gen espwa; pa chache lanmò li.
גרל- (גדל-) חמה נשא ענש כי אם-תציל ועוד תוסף | 19 |
Yon nonm ak gwo kòlè va pote pinisyon li; paske si ou pwoteje moun nan ou va oblije fè l ankò.
שמע עצה וקבל מוסר-- למען תחכם באחריתך | 20 |
Koute konsèy e aksepte disiplin pou ou kab vin saj pou tout rès vi ou.
רבות מחשבות בלב-איש ועצת יהוה היא תקום | 21 |
Plan nan kè lòm yo anpil; men se konsèy SENYÈ a ki kanpe.
תאות אדם חסדו וטוב-רש מאיש כזב | 22 |
Sa ki dezirab nan yon nonm se yon kè ki dous. Pito yon nonm ta malere pase li ta yon mantè.
יראת יהוה לחיים ושבע ילין בל-יפקד רע | 23 |
Lakrent SENYÈ a dirije a lavi pou fè moun dòmi ak kè satisfè, san kontamine ak mal.
טמן עצל ידו בצלחת גם-אל-פיהו לא ישיבנה | 24 |
Parese a fouye men l nan plato a; men li refize rale l rive nan bouch li.
לץ תכה ופתי יערם והוכיח לנבון יבין דעת | 25 |
Frape yon mokè pou moun san konprann nan vin gen lespri; repwòch a yon moun bon konprann, va fè l genyen konesans.
משדד-אב יבריח אם-- בן מביש ומחפיר | 26 |
Sila ki atake papa li e chase manman l ale, se yon fis ki fè wont ak dega patou.
חדל-בני לשמע מוסר לשגות מאמרי-דעת | 27 |
Sispann koute disiplin, fis mwen an e ou va pèdi chemen konesans.
עד בליעל יליץ משפט ופי רשעים יבלע-און | 28 |
Yon temwen ki fè dezòd moke lajistis; e bouch mechan an gaye inikite.
נכונו ללצים שפטים ומהלמות לגו כסילים | 29 |
Gen desizyon jijman pou mokè yo; ak kou pou do a moun ensanse yo.