< מִשְׁלֵי 19 >
טוב-רש הולך בתמו-- מעקש שפתיו והוא כסיל | 1 |
Ein Armer, der in seiner Frömmigkeit wandelt, ist besser denn ein Verkehrter mit seinen Lippen, der doch ein Narr ist.
גם בלא-דעת נפש לא-טוב ואץ ברגלים חוטא | 2 |
Wo man nicht mit Vernunft handelt, da geht's nicht wohl zu; und wer schnell ist mit Füßen, der tut sich Schaden.
אולת אדם תסלף דרכו ועל-יהוה יזעף לבו | 3 |
Die Torheit eines Menschen verleitet seinen Weg, und doch tobt sein Herz wider den HERRN.
הון--יסיף רעים רבים ודל מרעהו יפרד | 4 |
Gut macht viele Freunde; aber der Arme wird von seinen Freunden verlassen.
עד שקרים לא ינקה ויפיח כזבים לא ימלט | 5 |
Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft; und wer Lügen frech redet, wird nicht entrinnen.
רבים יחלו פני-נדיב וכל-הרע לאיש מתן | 6 |
Viele schmeicheln der Person des Fürsten; und alle sind Freunde des, der Geschenke gibt.
כל אחי-רש שנאהו-- אף כי מרעהו רחקו ממנו מרדף אמרים לא- (לו-) המה | 7 |
Den Armen hassen alle seine Brüder; wie viel mehr halten sich seine Freunde von ihm fern! Und wer sich auf Worte verläßt, dem wird nichts.
קנה-לב אהב נפשו שמר תבונה למצא-טוב | 8 |
Wer klug wird, liebt sein Leben; und der Verständige findet Gutes.
עד שקרים לא ינקה ויפיח כזבים יאבד | 9 |
Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft; und wer frech Lügen redet, wird umkommen.
לא-נאוה לכסיל תענוג אף כי-לעבד משל בשרים | 10 |
Dem Narren steht nicht wohl an, gute Tage haben, viel weniger einem Knecht, zu herrschen über Fürsten.
שכל אדם האריך אפו ותפארתו עבר על-פשע | 11 |
Wer geduldig ist, der ist ein kluger Mensch, und ist ihm eine Ehre, daß er Untugend überhören kann.
נהם ככפיר זעף מלך וכטל על-עשב רצונו | 12 |
Die Ungnade des Königs ist wie das Brüllen eines jungen Löwen; aber seine Gnade ist wie der Tau auf dem Grase.
הות לאביו בן כסיל ודלף טרד מדיני אשה | 13 |
Ein törichter Sohn ist seines Vaters Herzeleid, und ein zänkisches Weib ein stetiges Triefen.
בית והון נחלת אבות ומיהוה אשה משכלת | 14 |
Haus und Güter vererben die Eltern; aber ein vernünftiges Weib kommt vom HERRN.
עצלה תפיל תרדמה ונפש רמיה תרעב | 15 |
Faulheit bringt Schlafen, und eine lässige Seele wird Hunger leiden.
שמר מצוה שמר נפשו בוזה דרכיו יומת (ימות) | 16 |
Wer das Gebot bewahrt, der bewahrt sein Leben; wer aber seines Weges nicht achtet, wird sterben.
מלוה יהוה חונן דל וגמלו ישלם-לו | 17 |
Wer sich des Armen erbarmt, der leihet dem HERRN; der wird ihm wieder Gutes vergelten.
יסר בנך כי-יש תקוה ואל-המיתו אל-תשא נפשך | 18 |
Züchtige deinen Sohn, solange Hoffnung da ist; aber laß deine Seele nicht bewegt werden, ihn zu töten.
גרל- (גדל-) חמה נשא ענש כי אם-תציל ועוד תוסף | 19 |
Großer Grimm muß Schaden leiden; denn willst du ihm steuern, so wird er noch größer.
שמע עצה וקבל מוסר-- למען תחכם באחריתך | 20 |
Gehorche dem Rat, und nimm Zucht an, daß du hernach weise seiest.
רבות מחשבות בלב-איש ועצת יהוה היא תקום | 21 |
Es sind viel Anschläge in eines Mannes Herzen; aber der Rat des HERRN besteht.
תאות אדם חסדו וטוב-רש מאיש כזב | 22 |
Ein Mensch hat Lust an seiner Wohltat; und ein Armer ist besser denn ein Lügner.
יראת יהוה לחיים ושבע ילין בל-יפקד רע | 23 |
Die Furcht des HERRN fördert zum Leben, und wird satt bleiben, daß kein Übel sie heimsuchen wird.
טמן עצל ידו בצלחת גם-אל-פיהו לא ישיבנה | 24 |
Der Faule verbirgt seine Hand im Topf und bringt sie nicht wieder zum Munde.
לץ תכה ופתי יערם והוכיח לנבון יבין דעת | 25 |
Schlägt man den Spötter, so wird der Unverständige klug; straft man einen Verständigen, so wird er vernünftig.
משדד-אב יבריח אם-- בן מביש ומחפיר | 26 |
Wer Vater verstört und Mutter verjagt, der ist ein schändliches und verfluchtes Kind.
חדל-בני לשמע מוסר לשגות מאמרי-דעת | 27 |
Laß ab, mein Sohn, zu hören die Zucht, und doch abzuirren von vernünftiger Lehre.
עד בליעל יליץ משפט ופי רשעים יבלע-און | 28 |
Ein loser Zeuge spottet des Rechts, und der Gottlosen Mund verschlingt das Unrecht.
נכונו ללצים שפטים ומהלמות לגו כסילים | 29 |
Den Spöttern sind Strafen bereitet, und Schläge auf der Narren Rücken.