< מִשְׁלֵי 19 >

טוב-רש הולך בתמו-- מעקש שפתיו והוא כסיל 1
Ein Armer, der in seiner Frömmigkeit wandelt, ist besser denn ein Verkehrter mit seinen Lippen, der doch ein Narr ist.
גם בלא-דעת נפש לא-טוב ואץ ברגלים חוטא 2
Wo man nicht mit Vernunft handelt, da geht's nicht wohl zu; und wer schnell ist mit Füßen, der tut sich Schaden.
אולת אדם תסלף דרכו ועל-יהוה יזעף לבו 3
Die Torheit eines Menschen verleitet seinen Weg, und doch tobt sein Herz wider den HERRN.
הון--יסיף רעים רבים ודל מרעהו יפרד 4
Gut macht viele Freunde; aber der Arme wird von seinen Freunden verlassen.
עד שקרים לא ינקה ויפיח כזבים לא ימלט 5
Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft; und wer Lügen frech redet, wird nicht entrinnen.
רבים יחלו פני-נדיב וכל-הרע לאיש מתן 6
Viele schmeicheln der Person des Fürsten; und alle sind Freunde des, der Geschenke gibt.
כל אחי-רש שנאהו-- אף כי מרעהו רחקו ממנו מרדף אמרים לא- (לו-) המה 7
Den Armen hassen alle seine Brüder; wie viel mehr halten sich seine Freunde von ihm fern! Und wer sich auf Worte verläßt, dem wird nichts.
קנה-לב אהב נפשו שמר תבונה למצא-טוב 8
Wer klug wird, liebt sein Leben; und der Verständige findet Gutes.
עד שקרים לא ינקה ויפיח כזבים יאבד 9
Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft; und wer frech Lügen redet, wird umkommen.
לא-נאוה לכסיל תענוג אף כי-לעבד משל בשרים 10
Dem Narren steht nicht wohl an, gute Tage haben, viel weniger einem Knecht, zu herrschen über Fürsten.
שכל אדם האריך אפו ותפארתו עבר על-פשע 11
Wer geduldig ist, der ist ein kluger Mensch, und ist ihm eine Ehre, daß er Untugend überhören kann.
נהם ככפיר זעף מלך וכטל על-עשב רצונו 12
Die Ungnade des Königs ist wie das Brüllen eines jungen Löwen; aber seine Gnade ist wie der Tau auf dem Grase.
הות לאביו בן כסיל ודלף טרד מדיני אשה 13
Ein törichter Sohn ist seines Vaters Herzeleid, und ein zänkisches Weib ein stetiges Triefen.
בית והון נחלת אבות ומיהוה אשה משכלת 14
Haus und Güter vererben die Eltern; aber ein vernünftiges Weib kommt vom HERRN.
עצלה תפיל תרדמה ונפש רמיה תרעב 15
Faulheit bringt Schlafen, und eine lässige Seele wird Hunger leiden.
שמר מצוה שמר נפשו בוזה דרכיו יומת (ימות) 16
Wer das Gebot bewahrt, der bewahrt sein Leben; wer aber seines Weges nicht achtet, wird sterben.
מלוה יהוה חונן דל וגמלו ישלם-לו 17
Wer sich des Armen erbarmt, der leihet dem HERRN; der wird ihm wieder Gutes vergelten.
יסר בנך כי-יש תקוה ואל-המיתו אל-תשא נפשך 18
Züchtige deinen Sohn, solange Hoffnung da ist; aber laß deine Seele nicht bewegt werden, ihn zu töten.
גרל- (גדל-) חמה נשא ענש כי אם-תציל ועוד תוסף 19
Großer Grimm muß Schaden leiden; denn willst du ihm steuern, so wird er noch größer.
שמע עצה וקבל מוסר-- למען תחכם באחריתך 20
Gehorche dem Rat, und nimm Zucht an, daß du hernach weise seiest.
רבות מחשבות בלב-איש ועצת יהוה היא תקום 21
Es sind viel Anschläge in eines Mannes Herzen; aber der Rat des HERRN besteht.
תאות אדם חסדו וטוב-רש מאיש כזב 22
Ein Mensch hat Lust an seiner Wohltat; und ein Armer ist besser denn ein Lügner.
יראת יהוה לחיים ושבע ילין בל-יפקד רע 23
Die Furcht des HERRN fördert zum Leben, und wird satt bleiben, daß kein Übel sie heimsuchen wird.
טמן עצל ידו בצלחת גם-אל-פיהו לא ישיבנה 24
Der Faule verbirgt seine Hand im Topf und bringt sie nicht wieder zum Munde.
לץ תכה ופתי יערם והוכיח לנבון יבין דעת 25
Schlägt man den Spötter, so wird der Unverständige klug; straft man einen Verständigen, so wird er vernünftig.
משדד-אב יבריח אם-- בן מביש ומחפיר 26
Wer Vater verstört und Mutter verjagt, der ist ein schändliches und verfluchtes Kind.
חדל-בני לשמע מוסר לשגות מאמרי-דעת 27
Laß ab, mein Sohn, zu hören die Zucht, und doch abzuirren von vernünftiger Lehre.
עד בליעל יליץ משפט ופי רשעים יבלע-און 28
Ein loser Zeuge spottet des Rechts, und der Gottlosen Mund verschlingt das Unrecht.
נכונו ללצים שפטים ומהלמות לגו כסילים 29
Den Spöttern sind Strafen bereitet, und Schläge auf der Narren Rücken.

< מִשְׁלֵי 19 >