< מִשְׁלֵי 19 >

טוב-רש הולך בתמו-- מעקש שפתיו והוא כסיל 1
Ein Armer, der in Einfalt wandelt, ist viel besser als einer mit gezierter Rede, dazu dumm.
גם בלא-דעת נפש לא-טוב ואץ ברגלים חוטא 2
Ausruhen ohne Grund ist auch nicht gut; doch wer sich überstürzt, tritt sicher fehl.
אולת אדם תסלף דרכו ועל-יהוה יזעף לבו 3
Zerstört des Menschen eigene Torheit seinen Weg, so zürnt sein Herz dem Herrn.
הון--יסיף רעים רבים ודל מרעהו יפרד 4
Der Reichtum schafft stets neue Freunde; wer aber arm, von dem trennt sich sein Freund.
עד שקרים לא ינקה ויפיח כזבים לא ימלט 5
Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft, und nicht entkommt, wer Lügen spricht.
רבים יחלו פני-נדיב וכל-הרע לאיש מתן 6
Es buhlen viele um des Mannes Gunst, der geben kann; doch keinen Freund besitzt, wer selbst bedürftig.
כל אחי-רש שנאהו-- אף כי מרעהו רחקו ממנו מרדף אמרים לא- (לו-) המה 7
Den Armen mag von seinen Brüdern keiner; selbst seine Freunde bleiben fern von ihm. Wer Worten nachjagt, dem gereichen sie zu nichts.
קנה-לב אהב נפשו שמר תבונה למצא-טוב 8
Wer sich Verstand erwirbt, der liebt sein Leben, und wer Vernunft bewahrt, der findet Glück.
עד שקרים לא ינקה ויפיח כזבים יאבד 9
Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft; wer Lügen vorbringt, geht zugrunde.
לא-נאוה לכסיל תענוג אף כי-לעבד משל בשרים 10
Wohlleben frommt dem Toren nicht, noch weniger dem Sklaven der Genuß.
שכל אדם האריך אפו ותפארתו עבר על-פשע 11
Langmut zeuget vom Verstande eines Menschen; das Übersehen der Verfehlung ist sein Ruhm.
נהם ככפיר זעף מלך וכטל על-עשב רצונו 12
Des Königs üble Laune ist wie Knurren eines jungen Löwen; doch seine Huld, was Tau für Pflanzen.
הות לאביו בן כסיל ודלף טרד מדיני אשה 13
Ein Unglück für den Vater ist ein dummer Sohn; ein zänkisch Weib ist wie der Regen, der eindringt in ein Haus und draus vertreibt.
בית והון נחלת אבות ומיהוה אשה משכלת 14
Von seinen Vätern erbt man Haus und Gut; vom Herrn jedoch kommt ein verständig Weib.
עצלה תפיל תרדמה ונפש רמיה תרעב 15
In tiefen Schlaf versenkt die Faulheit; ein Lässiger wird Hunger leiden.
שמר מצוה שמר נפשו בוזה דרכיו יומת (ימות) 16
Wer Achtung vor Befehlen hat, bewahrt sein Leben; wer seine Pflicht vernachlässigt, wird mit dem Tod bestraft.
מלוה יהוה חונן דל וגמלו ישלם-לו 17
Wer sich erbarmt des Armen, leiht dem Herrn, und seine Guttat lohnt er ihm.
יסר בנך כי-יש תקוה ואל-המיתו אל-תשא נפשך 18
Straf deinen Sohn! Dann gibt's noch Hoffnung. Bekümmre dich nicht um sein Weinen!
גרל- (גדל-) חמה נשא ענש כי אם-תציל ועוד תוסף 19
"Wer gar zu weit im Zorne geht, der muß es büßen." Im Gegenteil! Errette ihn und rett ihn immer wieder!
שמע עצה וקבל מוסר-- למען תחכם באחריתך 20
Hör auf den Rat! Nimm an die Mahnung, auf daß du in der Zukunft weise seist!
רבות מחשבות בלב-איש ועצת יהוה היא תקום 21
Der Pläne in des Mannes Herzen mögen viele sein; der Plan des Herrn allein geht in Erfüllung.
תאות אדם חסדו וטוב-רש מאיש כזב 22
Beim Menschen ist begehrenswert Wohltätigkeit; doch besser ist ein Mensch, der nichts besitzt, als der, der lügenhaft verspricht.
יראת יהוה לחיים ושבע ילין בל-יפקד רע 23
Zum Leben dient die Furcht des Herrn; der Hochmut murrt, daß nicht das Böse wird bestraft.
טמן עצל ידו בצלחת גם-אל-פיהו לא ישיבנה 24
Wenn seine Hand der Faule in die Schüssel steckt, so mag er sie zum Mund nicht bringen.
לץ תכה ופתי יערם והוכיח לנבון יבין דעת 25
Wenn du den Spötter schlägst, so kann der Dumme dadurch weise werden. Vermahnst du einen Klugen, kann er dadurch weise werden.
משדד-אב יבריח אם-- בן מביש ומחפיר 26
Wer seinen Vater elend macht und seiner Mutter Herz durchbohrt, der ist ein Sohn, der schimpflich und erbärmlich handelt!
חדל-בני לשמע מוסר לשגות מאמרי-דעת 27
Mein Sohn, laß ab, auf Mahnungen zu hören, die nur geschehn, um gute Lehren in den Wind zu schlagen!
עד בליעל יליץ משפט ופי רשעים יבלע-און 28
Des nichtswürdigen Zeugen spottet die Gerechtigkeit; der Trug verwickelt frevelhaften Mund in Widerspruch.
נכונו ללצים שפטים ומהלמות לגו כסילים 29
Bereit sind Schläge für die Spötter und Hiebe für des Toren Rücken.

< מִשְׁלֵי 19 >