< מִשְׁלֵי 19 >
טוב-רש הולך בתמו-- מעקש שפתיו והוא כסיל | 1 |
Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, Que l’homme qui a des lèvres perverses et qui est un insensé.
גם בלא-דעת נפש לא-טוב ואץ ברגלים חוטא | 2 |
Le manque de science n’est bon pour personne, Et celui qui précipite ses pas tombe dans le péché.
אולת אדם תסלף דרכו ועל-יהוה יזעף לבו | 3 |
La folie de l’homme pervertit sa voie, Et c’est contre l’Éternel que son cœur s’irrite.
הון--יסיף רעים רבים ודל מרעהו יפרד | 4 |
La richesse procure un grand nombre d’amis, Mais le pauvre est séparé de son ami.
עד שקרים לא ינקה ויפיח כזבים לא ימלט | 5 |
Le faux témoin ne restera pas impuni, Et celui qui dit des mensonges n’échappera pas.
רבים יחלו פני-נדיב וכל-הרע לאיש מתן | 6 |
Beaucoup de gens flattent l’homme généreux, Et tous sont les amis de celui qui fait des présents.
כל אחי-רש שנאהו-- אף כי מרעהו רחקו ממנו מרדף אמרים לא- (לו-) המה | 7 |
Tous les frères du pauvre le haïssent; Combien plus ses amis s’éloignent-ils de lui! Il leur adresse des paroles suppliantes, mais ils disparaissent.
קנה-לב אהב נפשו שמר תבונה למצא-טוב | 8 |
Celui qui acquiert du sens aime son âme; Celui qui garde l’intelligence trouve le bonheur.
עד שקרים לא ינקה ויפיח כזבים יאבד | 9 |
Le faux témoin ne restera pas impuni, Et celui qui dit des mensonges périra.
לא-נאוה לכסיל תענוג אף כי-לעבד משל בשרים | 10 |
Il ne sied pas à un insensé de vivre dans les délices; Combien moins à un esclave de dominer sur des princes!
שכל אדם האריך אפו ותפארתו עבר על-פשע | 11 |
L’homme qui a de la sagesse est lent à la colère, Et il met sa gloire à oublier les offenses.
נהם ככפיר זעף מלך וכטל על-עשב רצונו | 12 |
La colère du roi est comme le rugissement d’un lion, Et sa faveur est comme la rosée sur l’herbe.
הות לאביו בן כסיל ודלף טרד מדיני אשה | 13 |
Un fils insensé est une calamité pour son père, Et les querelles d’une femme sont une gouttière sans fin.
בית והון נחלת אבות ומיהוה אשה משכלת | 14 |
On peut hériter de ses pères une maison et des richesses, Mais une femme intelligente est un don de l’Éternel.
עצלה תפיל תרדמה ונפש רמיה תרעב | 15 |
La paresse fait tomber dans l’assoupissement, Et l’âme nonchalante éprouve la faim.
שמר מצוה שמר נפשו בוזה דרכיו יומת (ימות) | 16 |
Celui qui garde ce qui est commandé garde son âme; Celui qui ne veille pas sur sa voie mourra.
מלוה יהוה חונן דל וגמלו ישלם-לו | 17 |
Celui qui a pitié du pauvre prête à l’Éternel, Qui lui rendra selon son œuvre.
יסר בנך כי-יש תקוה ואל-המיתו אל-תשא נפשך | 18 |
Châtie ton fils, car il y a encore de l’espérance; Mais ne désire point le faire mourir.
גרל- (גדל-) חמה נשא ענש כי אם-תציל ועוד תוסף | 19 |
Celui que la colère emporte doit en subir la peine; Car si tu le libères, tu devras y revenir.
שמע עצה וקבל מוסר-- למען תחכם באחריתך | 20 |
Écoute les conseils, et reçois l’instruction, Afin que tu sois sage dans la suite de ta vie.
רבות מחשבות בלב-איש ועצת יהוה היא תקום | 21 |
Il y a dans le cœur de l’homme beaucoup de projets, Mais c’est le dessein de l’Éternel qui s’accomplit.
תאות אדם חסדו וטוב-רש מאיש כזב | 22 |
Ce qui fait le charme d’un homme, c’est sa bonté; Et mieux vaut un pauvre qu’un menteur.
יראת יהוה לחיים ושבע ילין בל-יפקד רע | 23 |
La crainte de l’Éternel mène à la vie, Et l’on passe la nuit rassasié, sans être visité par le malheur.
טמן עצל ידו בצלחת גם-אל-פיהו לא ישיבנה | 24 |
Le paresseux plonge sa main dans le plat, Et il ne la ramène pas à sa bouche.
לץ תכה ופתי יערם והוכיח לנבון יבין דעת | 25 |
Frappe le moqueur, et le sot deviendra sage; Reprends l’homme intelligent, et il comprendra la science.
משדד-אב יבריח אם-- בן מביש ומחפיר | 26 |
Celui qui ruine son père et qui met en fuite sa mère Est un fils qui fait honte et qui fait rougir.
חדל-בני לשמע מוסר לשגות מאמרי-דעת | 27 |
Cesse, mon fils, d’écouter l’instruction, Si c’est pour t’éloigner des paroles de la science.
עד בליעל יליץ משפט ופי רשעים יבלע-און | 28 |
Un témoin pervers se moque de la justice, Et la bouche des méchants dévore l’iniquité.
נכונו ללצים שפטים ומהלמות לגו כסילים | 29 |
Les châtiments sont prêts pour les moqueurs, Et les coups pour le dos des insensés.