< מִשְׁלֵי 19 >

טוב-רש הולך בתמו-- מעקש שפתיו והוא כסיל 1
Better [is] the poor that walketh in his integrity, than [he that is] perverse in his lips, and is a fool.
גם בלא-דעת נפש לא-טוב ואץ ברגלים חוטא 2
Also, [that] the soul [be] without knowledge, [it is] not good; and he that hasteth with [his] feet sinneth.
אולת אדם תסלף דרכו ועל-יהוה יזעף לבו 3
The foolishness of man perverteth his way: and his heart fretteth against the LORD.
הון--יסיף רעים רבים ודל מרעהו יפרד 4
Wealth maketh many friends; but the poor is separated from his neighbour.
עד שקרים לא ינקה ויפיח כזבים לא ימלט 5
A false witness shall not be unpunished, and [he that] speaketh lies shall not escape.
רבים יחלו פני-נדיב וכל-הרע לאיש מתן 6
Many will intreat the favour of the prince: and every man [is] a friend to him that giveth gifts.
כל אחי-רש שנאהו-- אף כי מרעהו רחקו ממנו מרדף אמרים לא- (לו-) המה 7
All the brethren of the poor do hate him: how much more do his friends go far from him? he pursueth [them with] words, [yet] they [are] wanting [to him].
קנה-לב אהב נפשו שמר תבונה למצא-טוב 8
He that getteth wisdom loveth his own soul: he that keepeth understanding shall find good.
עד שקרים לא ינקה ויפיח כזבים יאבד 9
A false witness shall not be unpunished, and [he that] speaketh lies shall perish.
לא-נאוה לכסיל תענוג אף כי-לעבד משל בשרים 10
Delight is not seemly for a fool; much less for a servant to have rule over princes.
שכל אדם האריך אפו ותפארתו עבר על-פשע 11
The discretion of a man deferreth his anger; and [it is] his glory to pass over a transgression.
נהם ככפיר זעף מלך וכטל על-עשב רצונו 12
The king’s wrath [is] as the roaring of a lion; but his favour [is] as dew upon the grass.
הות לאביו בן כסיל ודלף טרד מדיני אשה 13
A foolish son [is] the calamity of his father: and the contentions of a wife [are] a continual dropping.
בית והון נחלת אבות ומיהוה אשה משכלת 14
House and riches [are] the inheritance of fathers: and a prudent wife [is] from the LORD.
עצלה תפיל תרדמה ונפש רמיה תרעב 15
Slothfulness casteth into a deep sleep; and an idle soul shall suffer hunger.
שמר מצוה שמר נפשו בוזה דרכיו יומת (ימות) 16
He that keepeth the commandment keepeth his own soul; [but] he that despiseth his ways shall die.
מלוה יהוה חונן דל וגמלו ישלם-לו 17
He that hath pity upon the poor lendeth unto the LORD; and that which he hath given will he pay him again.
יסר בנך כי-יש תקוה ואל-המיתו אל-תשא נפשך 18
Chasten thy son while there is hope, and let not thy soul spare for his crying.
גרל- (גדל-) חמה נשא ענש כי אם-תציל ועוד תוסף 19
A man of great wrath shall suffer punishment: for if thou deliver [him], yet thou must do it again.
שמע עצה וקבל מוסר-- למען תחכם באחריתך 20
Hear counsel, and receive instruction, that thou mayest be wise in thy latter end.
רבות מחשבות בלב-איש ועצת יהוה היא תקום 21
[There are] many devices in a man’s heart; nevertheless the counsel of the LORD, that shall stand.
תאות אדם חסדו וטוב-רש מאיש כזב 22
The desire of a man [is] his kindness: and a poor man [is] better than a liar.
יראת יהוה לחיים ושבע ילין בל-יפקד רע 23
The fear of the LORD [tendeth] to life: and [he that hath it] shall abide satisfied; he shall not be visited with evil.
טמן עצל ידו בצלחת גם-אל-פיהו לא ישיבנה 24
A slothful [man] hideth his hand in [his] bosom, and will not so much as bring it to his mouth again.
לץ תכה ופתי יערם והוכיח לנבון יבין דעת 25
Smite a scorner, and the simple will beware: and reprove one that hath understanding, [and] he will understand knowledge.
משדד-אב יבריח אם-- בן מביש ומחפיר 26
He that wasteth [his] father, [and] chaseth away [his] mother, [is] a son that causeth shame, and bringeth reproach.
חדל-בני לשמע מוסר לשגות מאמרי-דעת 27
Cease, my son, to hear the instruction [that causeth] to err from the words of knowledge.
עד בליעל יליץ משפט ופי רשעים יבלע-און 28
An ungodly witness scorneth judgment: and the mouth of the wicked devoureth iniquity.
נכונו ללצים שפטים ומהלמות לגו כסילים 29
Judgments are prepared for scorners, and stripes for the back of fools.

< מִשְׁלֵי 19 >