< מִשְׁלֵי 19 >
טוב-רש הולך בתמו-- מעקש שפתיו והוא כסיל | 1 |
Better is the poor man, that walketh in his simplicity, than a rich man that is perverse in his lips, and unwise.
גם בלא-דעת נפש לא-טוב ואץ ברגלים חוטא | 2 |
Where there is no knowledge of the soul, there is no good: and he that is hasty with his feet shall stumble.
אולת אדם תסלף דרכו ועל-יהוה יזעף לבו | 3 |
The folly of a man supplanteth his seeps: and he fretteth in his mind against God.
הון--יסיף רעים רבים ודל מרעהו יפרד | 4 |
Riches make many friends: but from the poor man, even they whom he had, depart.
עד שקרים לא ינקה ויפיח כזבים לא ימלט | 5 |
A false witness shall not be unpunished: and he that speaketh lies shall not escape.
רבים יחלו פני-נדיב וכל-הרע לאיש מתן | 6 |
Many honour the person of him that is mighty, and are friends of him that giveth gifts.
כל אחי-רש שנאהו-- אף כי מרעהו רחקו ממנו מרדף אמרים לא- (לו-) המה | 7 |
The brethren of the poor man hate him: moreover also his friends have departed far from him. He that followeth after words only, shall have nothing.
קנה-לב אהב נפשו שמר תבונה למצא-טוב | 8 |
But he that possesseth a mind, loveth his own soul, and he that keepeth prudence shall find good things.
עד שקרים לא ינקה ויפיח כזבים יאבד | 9 |
A false witness shall not be unpunished: and he that speaketh lies, shall perish.
לא-נאוה לכסיל תענוג אף כי-לעבד משל בשרים | 10 |
Delicacies are not seemly for a fool: nor for a servant to have rule over princes.
שכל אדם האריך אפו ותפארתו עבר על-פשע | 11 |
The learning of a man is known by patience and his glory is to pass over wrongs.
נהם ככפיר זעף מלך וכטל על-עשב רצונו | 12 |
As the roaring of a lion, so also is the anger of a king: and his cheerfulness as the dew upon the grass.
הות לאביו בן כסיל ודלף טרד מדיני אשה | 13 |
A foolish son is the grief of his father: and a wrangling wife is like a roof continually dropping through.
בית והון נחלת אבות ומיהוה אשה משכלת | 14 |
House and riches are given by parents: but a prudent wife is properly from the Lord.
עצלה תפיל תרדמה ונפש רמיה תרעב | 15 |
Slothfulness casteth into a deep sleep, and an idle soul shall suffer hunger.
שמר מצוה שמר נפשו בוזה דרכיו יומת (ימות) | 16 |
He that keepeth the commandment, keepeth his own soul: but he that neglecteth his own way, shall die.
מלוה יהוה חונן דל וגמלו ישלם-לו | 17 |
He that hath mercy on the poor, lendeth to the Lord: and he will repay him.
יסר בנך כי-יש תקוה ואל-המיתו אל-תשא נפשך | 18 |
Chastise thy son, despair not: but to the killing of him set not thy soul.
גרל- (גדל-) חמה נשא ענש כי אם-תציל ועוד תוסף | 19 |
He that is impatient, shall suffer damage: and when he shall take away he shall add another thing.
שמע עצה וקבל מוסר-- למען תחכם באחריתך | 20 |
Hear counsel, and receive instruction, that thou mayst be wise in thy latter end.
רבות מחשבות בלב-איש ועצת יהוה היא תקום | 21 |
There are many thoughts in the heart of a man: but the will of the Lord shall stand firm.
תאות אדם חסדו וטוב-רש מאיש כזב | 22 |
A needy man is merciful: and better is the poor than the lying man.
יראת יהוה לחיים ושבע ילין בל-יפקד רע | 23 |
The fear of the Lord is unto life: and he shall abide in fulness without being visited with evil.
טמן עצל ידו בצלחת גם-אל-פיהו לא ישיבנה | 24 |
The slothful hideth his hand under his armpit, and will not so much as bring it to his mouth.
לץ תכה ופתי יערם והוכיח לנבון יבין דעת | 25 |
The wicked man being; scourged, the fool shall be wiser: but if thou rebuke a wise man he will understand discipline.
משדד-אב יבריח אם-- בן מביש ומחפיר | 26 |
He that afflicteth his father, and chaseth away his mother, is infamous and unhappy.
חדל-בני לשמע מוסר לשגות מאמרי-דעת | 27 |
Cease not, O my son, to hear instruction, and be not ignorant of the words of knowledge.
עד בליעל יליץ משפט ופי רשעים יבלע-און | 28 |
An unjust witness scorneth judgment: and the mouth of the wicked devoureth iniquity.
נכונו ללצים שפטים ומהלמות לגו כסילים | 29 |
Judgments are prepared for scorners: and striking hammers for the bodies of fools.