< מִשְׁלֵי 19 >

טוב-רש הולך בתמו-- מעקש שפתיו והוא כסיל 1
Better is a poor [man] that walketh in his integrity, than he that is perverse in his lips, and is a fool.
גם בלא-דעת נפש לא-טוב ואץ ברגלים חוטא 2
Also that a person be without knowledge is not good; and he that hasteth with his feet maketh false steps.
אולת אדם תסלף דרכו ועל-יהוה יזעף לבו 3
The folly of man distorteth his way, and his heart is irritated against Jehovah.
הון--יסיף רעים רבים ודל מרעהו יפרד 4
Wealth addeth many friends; but the poor is separated from his friend.
עד שקרים לא ינקה ויפיח כזבים לא ימלט 5
A false witness shall not be held innocent, and he that uttereth lies shall not escape.
רבים יחלו פני-נדיב וכל-הרע לאיש מתן 6
Many court the favour of a noble; and every one is friend to a man that giveth.
כל אחי-רש שנאהו-- אף כי מרעהו רחקו ממנו מרדף אמרים לא- (לו-) המה 7
All the brethren of a poor [man] hate him; how much more do his friends go far from him: he pursueth [them] with words, — they are not [to be found].
קנה-לב אהב נפשו שמר תבונה למצא-טוב 8
He that getteth sense loveth his own soul; he that keepeth understanding shall find good.
עד שקרים לא ינקה ויפיח כזבים יאבד 9
A false witness shall not be held innocent, and he that uttereth lies shall perish.
לא-נאוה לכסיל תענוג אף כי-לעבד משל בשרים 10
Good living beseemeth not a fool; how much less for a servant to have rule over princes.
שכל אדם האריך אפו ותפארתו עבר על-פשע 11
The discretion of a man maketh him slow to anger, and it is his glory to pass over a transgression.
נהם ככפיר זעף מלך וכטל על-עשב רצונו 12
The king's displeasure is as the roaring of a lion; but his favour is as dew upon the grass.
הות לאביו בן כסיל ודלף טרד מדיני אשה 13
A foolish son is the calamity of his father; and the contentions of a wife are a continual dropping.
בית והון נחלת אבות ומיהוה אשה משכלת 14
House and wealth are an inheritance from fathers; but a prudent wife is from Jehovah.
עצלה תפיל תרדמה ונפש רמיה תרעב 15
Slothfulness casteth into a deep sleep, and the idle soul shall suffer hunger.
שמר מצוה שמר נפשו בוזה דרכיו יומת (ימות) 16
He that keepeth the commandment keepeth his soul; he that is careless of his ways shall die.
מלוה יהוה חונן דל וגמלו ישלם-לו 17
He that is gracious to the poor lendeth unto Jehovah; and what he hath bestowed will he repay unto him.
יסר בנך כי-יש תקוה ואל-המיתו אל-תשא נפשך 18
Chasten thy son, seeing there is hope; but set not thy soul upon killing him.
גרל- (גדל-) חמה נשא ענש כי אם-תציל ועוד תוסף 19
A man of great wrath shall suffer punishment; for if thou deliver [him], yet thou must do it again.
שמע עצה וקבל מוסר-- למען תחכם באחריתך 20
Hear counsel, and receive instruction, that thou mayest be wise in thy latter end.
רבות מחשבות בלב-איש ועצת יהוה היא תקום 21
Many are the thoughts in a man's heart, but the counsel of Jehovah, that doth stand.
תאות אדם חסדו וטוב-רש מאיש כזב 22
The charm of a man is his kindness; and a poor [man] is better than a liar.
יראת יהוה לחיים ושבע ילין בל-יפקד רע 23
The fear of Jehovah [tendeth] to life, and he [that hath it] shall rest satisfied without being visited with evil.
טמן עצל ידו בצלחת גם-אל-פיהו לא ישיבנה 24
A sluggard burieth his hand in the dish, and will not even bring it to his mouth again.
לץ תכה ופתי יערם והוכיח לנבון יבין דעת 25
Smite a scorner, and the simple will beware; reprove the intelligent, and he will understand knowledge.
משדד-אב יבריח אם-- בן מביש ומחפיר 26
He that ruineth [his] father and chaseth away [his] mother is a son that causeth shame and bringeth reproach.
חדל-בני לשמע מוסר לשגות מאמרי-דעת 27
Cease, my son, to hear the instruction which causeth to stray from the words of knowledge.
עד בליעל יליץ משפט ופי רשעים יבלע-און 28
A witness of Belial scorneth judgment, and the mouth of the wicked swalloweth down iniquity.
נכונו ללצים שפטים ומהלמות לגו כסילים 29
Judgments are prepared for scorners, and stripes for the back of the foolish.

< מִשְׁלֵי 19 >