< מִשְׁלֵי 19 >

טוב-רש הולך בתמו-- מעקש שפתיו והוא כסיל 1
Ber bedo jachan ma wuodhe ok nyal cha, moloyo ngʼat mofuwo ma lewe timo richo.
גם בלא-דעת נפש לא-טוב ואץ ברגלים חוטא 2
Ok ber bedo gi gombo maonge gi ngʼeyo, kata bedo ka irikni kae to ibayo yo.
אולת אדם תסלף דרכו ועל-יהוה יזעף לבו 3
Fuwo mar ngʼato owuon ketho ngimane; to bende chunye bedo mager gi Jehova Nyasaye.
הון--יסיף רעים רבים ודל מרעהו יפרד 4
Mwandu kelo osiepe mangʼeny, to osiep ngʼat ma jachan ringe.
עד שקרים לא ינקה ויפיח כזבים לא ימלט 5
Janeno ma ja-miriambo ok notony ma ok okum, to ngʼatno malando miriambo ok nobed thuolo.
רבים יחלו פני-נדיב וכל-הרע לאיש מתן 6
Ji mangʼeny temo mondo oyud pwoch kuom ruoth, to ngʼato ka ngʼato bedo osiep ngʼat machiwo mich.
כל אחי-רש שנאהו-- אף כי מרעהו רחקו ממנו מרדף אמרים לא- (לו-) המה 7
Ngʼat ma jachan wedene duto kwede, osiepene to noringe maromo nadi! Kata bed notemo sayogi onge kama doyudgie.
קנה-לב אהב נפשו שמר תבונה למצא-טוב 8
Ngʼatno moyudo rieko ohero chunye owuon, to ngʼat mohero winjo wach dhi maber.
עד שקרים לא ינקה ויפיח כזבים יאבד 9
Janeno ma ja-miriambo ok notony ma ok okume, to ngʼatno malando miriambo biro lal nono.
לא-נאוה לכסיל תענוג אף כי-לעבד משל בשרים 10
Ok en gima owinjore mondo ngʼat mofuwo odagi e ber, to en gima rach machalo nadi ka misumba ema omi loch kuom yawuot ruoth!
שכל אדם האריך אפו ותפארתו עבר על-פשע 11
Ngʼat mariek iye ok wangʼ piyo; oyudo duongʼ kuom weyo wach ma ok odewo ketho.
נהם ככפיר זעף מלך וכטל על-עשב רצונו 12
Gero mar ruoth chalo gi sibuor maruto, to ka omor kodi to ochalo gi tho manie wi lum.
הות לאביו בן כסיל ודלף טרד מדיני אשה 13
Wuowi mofuwo kelone wuon mare masira, to dhako maralep chalo gi kodh ajiki.
בית והון נחלת אבות ומיהוה אשה משכלת 14
Ute kod mwandu gin girkeni miyudo kuom jonywol, to dhako mariek aa kuom Jehova Nyasaye.
עצלה תפיל תרדמה ונפש רמיה תרעב 15
Samuoyo kelo nindo matut, to ngʼat ma ja-mifwadhi bedo gi kech.
שמר מצוה שמר נפשו בוזה דרכיו יומת (ימות) 16
Ngʼatno morito chike Jehova Nyasaye kendo timo gik mopuonje biro dak amingʼa, to ngʼat mochayo chikene biro tho.
מלוה יהוה חונן דל וגמלו ישלם-לו 17
Ngʼat manyiso ngʼwono ne jochan, holo mana Jehova Nyasaye, obiro gwedhe kuom gik mosetimo.
יסר בנך כי-יש תקוה ואל-המיתו אל-תשא נפשך 18
Kum wuodi, nikech mano e kama geno nitie; kik ibed e winjruok kuom gima nyalo kelone tho.
גרל- (גדל-) חמה נשא ענש כי אם-תציל ועוד תוסף 19
Ngʼat ma ja-mirima nyaka yud kum, kendo ka ikonye, to chuno ni nyaka itim kamano kendo.
שמע עצה וקבל מוסר-- למען תחכם באחריתך 20
Chik iti ka ingʼadoni rieko kendo rwak puonj, to giko ni inibed mariek.
רבות מחשבות בלב-איש ועצת יהוה היא תקום 21
Dhano nigi chenro mangʼeny e chunye, to dwaro mar Jehova Nyasaye ema timore.
תאות אדם חסדו וטוב-רש מאיש כזב 22
Gima dhano dwaro en hera ma ok rum, ber bedo jachan moloyo bedo ja-miriambo.
יראת יהוה לחיים ושבע ילין בל-יפקד רע 23
Luoro Jehova Nyasaye tero ji e ngima; eka ngʼato yweyo kodhil, ma ok omule gi chandruok.
טמן עצל ידו בצלחת גם-אל-פיהו לא ישיבנה 24
Jasamuoyo luto lwete malal ei tawo; kendo ok onyal gole oko moduoge e dhoge!
לץ תכה ופתי יערם והוכיח לנבון יבין דעת 25
Chwad jasunga mondo joma ngʼeyogi tin opuonjre; kwer ngʼat man-gi rieko, to obiro medo fwenyo tiend weche.
משדד-אב יבריח אם-- בן מביש ומחפיר 26
Ngʼat mamayo wuon mare kendo riembo min mare en wuowi makelo wichkuot kod dwanyruok.
חדל-בני לשמע מוסר לשגות מאמרי-דעת 27
Kidagi chiko iti ne puonj in wuoda, to ibiro bayo mabor kuom weche mag ngʼeyo.
עד בליעל יליץ משפט ופי רשעים יבלע-און 28
Janeno ma ja-jar ji ochayo adiera, to dho ngʼat ma timbene richo golo mana richo.
נכונו ללצים שפטים ומהלמות לגו כסילים 29
Kum oket mana ne jo-achaya, to chwat ne ngʼe joma ofuwo.

< מִשְׁלֵי 19 >