< מִשְׁלֵי 19 >

טוב-רש הולך בתמו-- מעקש שפתיו והוא כסיל 1
窮而行為正直,勝於富而唇舌欺詐。
גם בלא-דעת נפש לא-טוב ואץ ברגלים חוטא 2
熱誠無謀,誠不可取;步伐匆忙,難免失足。
אולת אדם תסלף דרכו ועל-יהוה יזעף לבו 3
人因愚蠢自毀前途;他的心反遷怒上主。
הון--יסיף רעים רבים ודל מרעהו יפרד 4
財富招來許多朋友,窮人卻為親朋所棄。
עד שקרים לא ינקה ויפיח כזבים לא ימלט 5
作假見證的人,難免受罰;撒播謊言的人,勢必難逃。
רבים יחלו פני-נדיב וכל-הרע לאיש מתן 6
大方的人,人人奉承;好施的人,人都諂媚。
כל אחי-רש שנאהו-- אף כי מרעהו רחקו ממנו מרדף אמרים לא- (לו-) המה 7
人窮兄弟恨,朋友更遠離;誰追求空言,是捕風捉影。
קנה-לב אהב נפשו שמר תבונה למצא-טוב 8
獲得明哲的,必愛惜自己;珍惜明智的,必覓得幸福。
עד שקרים לא ינקה ויפיח כזבים יאבד 9
作假見證的人,難免受罰;撒播謊言的人,自趨滅亡。
לא-נאוה לכסיל תענוג אף כי-לעבד משל בשרים 10
安逸的生活,不適於愚人;奴隸管君主,更是不相宜。
שכל אדם האריך אפו ותפארתו עבר על-פשע 11
明智的人,緩於發怒,寬恕愆尤,引以為榮。
נהם ככפיר זעף מלך וכטל על-עשב רצונו 12
君主的盛怒,有如獅子的怒吼;君王的恩惠,有如草上的朝露。
הות לאביו בן כסיל ודלף טרד מדיני אשה 13
愚昧的兒子,是父親的災禍;吵鬧的女人,有如屋頂漏水。
בית והון נחלת אבות ומיהוה אשה משכלת 14
房屋與錢財,是父母的遺產;賢明的妻子,是上主的恩賜。
עצלה תפיל תרדמה ונפש רמיה תרעב 15
懶慢怠惰,使人沉睡;閒蕩的人,必要挨餓。
שמר מצוה שמר נפשו בוזה דרכיו יומת (ימות) 16
恪守上主誡命的,可保全生命;輕視上主道路的,必自趨喪亡。
מלוה יהוה חונן דל וגמלו ישלם-לו 17
向窮人施捨,是借貸於上主;對他的功德,上主必要報答。
יסר בנך כי-יש תקוה ואל-המיתו אל-תשא נפשך 18
尚有希望時,應懲罰兒子;但不可存心置他於死地。
גרל- (גדל-) חמה נשא ענש כי אם-תציל ועוד תוסף 19
易怒的人,應當受罰:你越寬容,使他越乖戾。
שמע עצה וקבל מוסר-- למען תחכם באחריתך 20
你應聽取勸告,接受教訓,使你今後成個明智的人。
רבות מחשבות בלב-איש ועצת יהוה היא תקום 21
人在心中儘可策劃多端,實現的卻是上主的計劃。
תאות אדם חסדו וטוב-רש מאיש כזב 22
慷慨為人有利,窮漢勝過騙子。
יראת יהוה לחיים ושבע ילין בל-יפקד רע 23
敬畏上主,使人得生命,滿懷敬畏,必無殃無禍。
טמן עצל ידו בצלחת גם-אל-פיהו לא ישיבנה 24
懶惰人伸手到食盤,卻懶於送回到口邊。
לץ תכה ופתי יערם והוכיח לנבון יבין דעת 25
你若杖責輕狂人,幼稚者將變明智;你只譴責明智者,他即更明瞭義理。
משדד-אב יבריח אם-- בן מביש ומחפיר 26
苛待父親,迫走母親的,實是卑賤可恥的兒子。
חדל-בני לשמע מוסר לשגות מאמרי-דעת 27
我兒,你停止聽取教訓,就是遠離智慧的訓言。
עד בליעל יליץ משפט ופי רשעים יבלע-און 28
邪曲的見證,戲笑公義;惡人們的嘴,吞食不義。
נכונו ללצים שפטים ומהלמות לגו כסילים 29
體刑是為輕狂人而設,鞭笞是為愚人背而備。

< מִשְׁלֵי 19 >