< מִשְׁלֵי 18 >
לתאוה יבקש נפרד בכל-תושיה יתגלע | 1 |
Көпчиликтин айрилип ялғуз жүргән киши һаман өз нәпсигә чоғ тартар; Һәр қандақ чин һекмәткә һаман җан-җәһли билән қарши чиқар.
לא-יחפץ כסיל בתבונה כי אם-בהתגלות לבו | 2 |
Ахмақ йорутулушқа қизиқмас; Қизиқидиғини пәқәт өз ойлиғанлирини көрситишла, халас.
בבוא-רשע בא גם-בוז ועם-קלון חרפה | 3 |
Яман киши кәлсә, нәпрәтму пәйда болар; Номуссиз иш иза-аһанәттин айрилмас.
מים עמקים דברי פי-איש נחל נבע מקור חכמה | 4 |
Адәмниң сөзлири чоңқур суларға охшар; Даналиқ булиқи ериқ сүйидәк өркәшләп ақар.
שאת פני-רשע לא-טוב-- להטות צדיק במשפט | 5 |
Яманға ян бесишқа, Сорақта һәққанийға увал қилишқа қәтъий болмас.
שפתי כסיל יבאו בריב ופיו למהלמות יקרא | 6 |
Ахмақниң ләвлири уни җедәлгә башлар; Униң ағзи «Мени думбала» дәп тәклип қилар.
פי-כסיל מחתה-לו ושפתיו מוקש נפשו | 7 |
Ахмақниң ағзи өз бешиға һалакәттур; Униң ләвлири өз җениға қапқандур.
דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי-בטן | 8 |
Ғәйвәтхорниң сөзлири һәр хил назу-немәтләрдәк, Кишиниң қәлбигә чоңқур сиңдүрүләр.
גם מתרפה במלאכתו-- אח הוא לבעל משחית | 9 |
Ишида һорун болған кишиму, Бузғунчи билән үлпәтдаш болиду.
מגדל-עז שם יהוה בו-ירוץ צדיק ונשגב | 10 |
Пәрвәрдигарниң нами мәзмут мунардур; Һәққанийлар униң ичигә жүгүрүп кирип жуқурида аман болар.
הון עשיר קרית עזו וכחומה נשגבה במשכתו | 11 |
Бай адәм мал-дуниясини «мустәһкәм шәһирим» дәп биләр; Нәзиридә өзини сақлайдиған егиз сепилдәк турар.
לפני-שבר יגבה לב-איש ולפני כבוד ענוה | 12 |
Битчит болуштин авал, көңүлгә тәкәббурлуқ келәр; Авал кәмтәрлик болса, андин шөһрәт келәр.
משיב דבר בטרם ישמע-- אולת היא-לו וכלמה | 13 |
Сөзни аңлимай туруп, алдирап җавап бәргән, Ахмақлиғини көрситип өзини хиҗаләттә қалдурур.
רוח-איש יכלכל מחלהו ורוח נכאה מי ישאנה | 14 |
Тәндики ағриқ азавиға адәмниң өз роһи бәрдашлиқ бәргүзәр; Бирақ роһи сунған болса уни ким көтирәр?
לב נבון יקנה-דעת ואזן חכמים תבקש-דעת | 15 |
Йорутулғанниң қәлби билимгә еришмәктә, Ақиланиниң қулақлири билимни издимәктә.
מתן אדם ירחיב לו ולפני גדלים ינחנו | 16 |
Соғат өз егисигә ишикни дағдам ечип берәр; Уни чоң әрбаблар алдиға йәткүзәр.
צדיק הראשון בריבו יבא- (ובא-) רעהו וחקרו | 17 |
Дәва қилғанда, авал сөзлигүчиниң сөзлири орунлуқ көрүнәр; Лекин қарши тәрәп соал қоюп ишни сүрүштүрәр.
מדינים ישבית הגורל ובין עצומים יפריד | 18 |
Чәк ташлаш җедәлләрни түгитәр; Ғоҗиларниң арисидики ишниму һәл қилар.
אח--נפשע מקרית-עז ומדונים (ומדינים) כבריח ארמון | 19 |
Рәнҗигән қериндашниң көңлини елиш мустәһкәм шәһәрни елиштинму тәс; Җедәл-маҗира қорғанниң тақақ-балдақлириға охшаштур.
מפרי פי-איש תשבע בטנו תבואת שפתיו ישבע | 20 |
Адәм [дурус] сөзлигәнлигидин қосиғи тоқ болар; Өз көңлидин чиққан сөзлиридин мол һосул алар.
מות וחיים ביד-לשון ואהביה יאכל פריה | 21 |
Һаят-мамат тилниң илкидидур; Кимки униң тәсирини әтиварлиса униң мевисидин йәр.
מצא אשה מצא טוב ויפק רצון מיהוה | 22 |
Хотунни таллап алған киши яхшилиқ тапиду, У Пәрвәрдигарниң мәрһимитигә еришкән болиду.
תחנונים ידבר-רש ועשיר יענה עזות | 23 |
Мискинләр пәс авазда йелинип сөзләр; Бай болса қопаллиқ билән җавап берәр.
איש רעים להתרעע ויש אהב דבק מאח | 24 |
Достни көп тутқан киши харап болар; Лекин қериндаштинму йеқин бағланған бир дост бардур.