< מִשְׁלֵי 18 >
לתאוה יבקש נפרד בכל-תושיה יתגלע | 1 |
Geçimsiz kişi kendi çıkarı peşindedir, İyi öğüde hep karşı çıkar.
לא-יחפץ כסיל בתבונה כי אם-בהתגלות לבו | 2 |
Akılsız kişi bir şey anlamaktan çok Kendi düşüncelerini açmaktan hoşlanır.
בבוא-רשע בא גם-בוז ועם-קלון חרפה | 3 |
Kötülüğü aşağılanma, Ayıbı utanç izler.
מים עמקים דברי פי-איש נחל נבע מקור חכמה | 4 |
Bilge kişinin ağzından çıkan sözler derin sular gibidir, Bilgelik pınarı da coşkun bir akarsu.
שאת פני-רשע לא-טוב-- להטות צדיק במשפט | 5 |
Kötüyü kayırmak da, Suçsuzdan adaleti esirgemek de iyi değildir.
שפתי כסיל יבאו בריב ופיו למהלמות יקרא | 6 |
Akılsızın dudakları çekişmeye yol açar, Ağzı da dayağı davet eder.
פי-כסיל מחתה-לו ושפתיו מוקש נפשו | 7 |
Akılsızın ağzı kendisini mahveder, Dudakları da canına tuzaktır.
דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי-בטן | 8 |
Dedikodu tatlı lokma gibidir, İnsanın ta içine işler.
גם מתרפה במלאכתו-- אח הוא לבעל משחית | 9 |
İşini savsaklayan kişi Yıkıcıya kardeştir.
מגדל-עז שם יהוה בו-ירוץ צדיק ונשגב | 10 |
RAB'bin adı güçlü kuledir, Ona sığınan doğru kişi için korunaktır.
הון עשיר קרית עזו וכחומה נשגבה במשכתו | 11 |
Zengin servetini bir kale, Aşılmaz bir sur sanır.
לפני-שבר יגבה לב-איש ולפני כבוד ענוה | 12 |
Yürekteki gururu düşüş, Alçakgönüllülüğü ise onur izler.
משיב דבר בטרם ישמע-- אולת היא-לו וכלמה | 13 |
Dinlemeden yanıt vermek Ahmaklık ve utançtır.
רוח-איש יכלכל מחלהו ורוח נכאה מי ישאנה | 14 |
İnsanın ruhu hastalıkta ona destektir. Ama ezik ruh nasıl dayanabilir?
לב נבון יקנה-דעת ואזן חכמים תבקש-דעת | 15 |
Akıllı kişi bilgiyi satın alır, Bilgenin kulağı da bilgi peşindedir.
מתן אדם ירחיב לו ולפני גדלים ינחנו | 16 |
Armağan, verenin yolunu açar Ve kendisini büyüklerin önüne çıkartır.
צדיק הראשון בריבו יבא- (ובא-) רעהו וחקרו | 17 |
Duruşmada ilk konuşan haklı görünür, Başkası çıkıp onu sorgulayana dek.
מדינים ישבית הגורל ובין עצומים יפריד | 18 |
Kura çekişmeleri sona erdirir, Güçlü rakipleri uzlaştırır.
אח--נפשע מקרית-עז ומדונים (ומדינים) כבריח ארמון | 19 |
Gücenmiş kardeş surlu kentten daha zor elde edilir. Çekişme sürgülü kale kapısı gibidir.
מפרי פי-איש תשבע בטנו תבואת שפתיו ישבע | 20 |
İnsanın karnı ağzının meyvesiyle, Dudaklarının ürünüyle doyar.
מות וחיים ביד-לשון ואהביה יאכל פריה | 21 |
Dil ölüme de götürebilir, yaşama da; Konuşmayı seven, dilin meyvesine katlanmak zorundadır.
מצא אשה מצא טוב ויפק רצון מיהוה | 22 |
İyi bir eş bulan iyilik bulur Ve RAB'bin lütfuna erer.
תחנונים ידבר-רש ועשיר יענה עזות | 23 |
Yoksul acınma dilenir, Zenginin yanıtıysa serttir.
איש רעים להתרעע ויש אהב דבק מאח | 24 |
Yıkıma götüren dostlar vardır, Ama öyle dost var ki, kardeşten yakındır insana.