< מִשְׁלֵי 18 >

לתאוה יבקש נפרד בכל-תושיה יתגלע 1
Geçimsiz kişi kendi çıkarı peşindedir, İyi öğüde hep karşı çıkar.
לא-יחפץ כסיל בתבונה כי אם-בהתגלות לבו 2
Akılsız kişi bir şey anlamaktan çok Kendi düşüncelerini açmaktan hoşlanır.
בבוא-רשע בא גם-בוז ועם-קלון חרפה 3
Kötülüğü aşağılanma, Ayıbı utanç izler.
מים עמקים דברי פי-איש נחל נבע מקור חכמה 4
Bilge kişinin ağzından çıkan sözler derin sular gibidir, Bilgelik pınarı da coşkun bir akarsu.
שאת פני-רשע לא-טוב-- להטות צדיק במשפט 5
Kötüyü kayırmak da, Suçsuzdan adaleti esirgemek de iyi değildir.
שפתי כסיל יבאו בריב ופיו למהלמות יקרא 6
Akılsızın dudakları çekişmeye yol açar, Ağzı da dayağı davet eder.
פי-כסיל מחתה-לו ושפתיו מוקש נפשו 7
Akılsızın ağzı kendisini mahveder, Dudakları da canına tuzaktır.
דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי-בטן 8
Dedikodu tatlı lokma gibidir, İnsanın ta içine işler.
גם מתרפה במלאכתו-- אח הוא לבעל משחית 9
İşini savsaklayan kişi Yıkıcıya kardeştir.
מגדל-עז שם יהוה בו-ירוץ צדיק ונשגב 10
RAB'bin adı güçlü kuledir, Ona sığınan doğru kişi için korunaktır.
הון עשיר קרית עזו וכחומה נשגבה במשכתו 11
Zengin servetini bir kale, Aşılmaz bir sur sanır.
לפני-שבר יגבה לב-איש ולפני כבוד ענוה 12
Yürekteki gururu düşüş, Alçakgönüllülüğü ise onur izler.
משיב דבר בטרם ישמע-- אולת היא-לו וכלמה 13
Dinlemeden yanıt vermek Ahmaklık ve utançtır.
רוח-איש יכלכל מחלהו ורוח נכאה מי ישאנה 14
İnsanın ruhu hastalıkta ona destektir. Ama ezik ruh nasıl dayanabilir?
לב נבון יקנה-דעת ואזן חכמים תבקש-דעת 15
Akıllı kişi bilgiyi satın alır, Bilgenin kulağı da bilgi peşindedir.
מתן אדם ירחיב לו ולפני גדלים ינחנו 16
Armağan, verenin yolunu açar Ve kendisini büyüklerin önüne çıkartır.
צדיק הראשון בריבו יבא- (ובא-) רעהו וחקרו 17
Duruşmada ilk konuşan haklı görünür, Başkası çıkıp onu sorgulayana dek.
מדינים ישבית הגורל ובין עצומים יפריד 18
Kura çekişmeleri sona erdirir, Güçlü rakipleri uzlaştırır.
אח--נפשע מקרית-עז ומדונים (ומדינים) כבריח ארמון 19
Gücenmiş kardeş surlu kentten daha zor elde edilir. Çekişme sürgülü kale kapısı gibidir.
מפרי פי-איש תשבע בטנו תבואת שפתיו ישבע 20
İnsanın karnı ağzının meyvesiyle, Dudaklarının ürünüyle doyar.
מות וחיים ביד-לשון ואהביה יאכל פריה 21
Dil ölüme de götürebilir, yaşama da; Konuşmayı seven, dilin meyvesine katlanmak zorundadır.
מצא אשה מצא טוב ויפק רצון מיהוה 22
İyi bir eş bulan iyilik bulur Ve RAB'bin lütfuna erer.
תחנונים ידבר-רש ועשיר יענה עזות 23
Yoksul acınma dilenir, Zenginin yanıtıysa serttir.
איש רעים להתרעע ויש אהב דבק מאח 24
Yıkıma götüren dostlar vardır, Ama öyle dost var ki, kardeşten yakındır insana.

< מִשְׁלֵי 18 >