< מִשְׁלֵי 18 >

לתאוה יבקש נפרד בכל-תושיה יתגלע 1
El hombre que se aísla persigue el egoísmo, y desafía todo buen juicio.
לא-יחפץ כסיל בתבונה כי אם-בהתגלות לבו 2
El necio no se deleita en el entendimiento, pero sólo para revelar su propia opinión.
בבוא-רשע בא גם-בוז ועם-קלון חרפה 3
Cuando llega la maldad, llega también el desprecio, y con la vergüenza viene la desgracia.
מים עמקים דברי פי-איש נחל נבע מקור חכמה 4
Las palabras de la boca del hombre son como aguas profundas. La fuente de la sabiduría es como un arroyo que fluye.
שאת פני-רשע לא-טוב-- להטות צדיק במשפט 5
Ser parcial con las caras de los malvados no es bueno, ni para privar a los inocentes de la justicia.
שפתי כסיל יבאו בריב ופיו למהלמות יקרא 6
Los labios de un necio entran en disputa, y su boca invita a los golpes.
פי-כסיל מחתה-לו ושפתיו מוקש נפשו 7
La boca del necio es su perdición, y sus labios son una trampa para su alma.
דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי-בטן 8
Las palabras de un chismoso son como bocados delicados: bajan a lo más íntimo de la persona.
גם מתרפה במלאכתו-- אח הוא לבעל משחית 9
El que es flojo en su trabajo es hermano de aquel que es maestro de la destrucción.
מגדל-עז שם יהוה בו-ירוץ צדיק ונשגב 10
El nombre de Yahvé es una torre fuerte: los justos corren hacia él, y están a salvo.
הון עשיר קרית עזו וכחומה נשגבה במשכתו 11
La riqueza del rico es su ciudad fuerte, como un muro inescalable en su propia imaginación.
לפני-שבר יגבה לב-איש ולפני כבוד ענוה 12
Antes de la destrucción, el corazón del hombre es orgulloso, pero antes del honor está la humildad.
משיב דבר בטרם ישמע-- אולת היא-לו וכלמה 13
El que responde antes de escuchar, que es una locura y una vergüenza para él.
רוח-איש יכלכל מחלהו ורוח נכאה מי ישאנה 14
El espíritu del hombre lo sostendrá en la enfermedad, pero un espíritu aplastado, ¿quién puede soportarlo?
לב נבון יקנה-דעת ואזן חכמים תבקש-דעת 15
El corazón del que discierne obtiene conocimiento. El oído del sabio busca el conocimiento.
מתן אדם ירחיב לו ולפני גדלים ינחנו 16
El regalo de un hombre le da cabida, y lo lleva ante los grandes hombres.
צדיק הראשון בריבו יבא- (ובא-) רעהו וחקרו 17
El que defiende su causa primero parece tener razón. hasta que llega otro y lo interroga.
מדינים ישבית הגורל ובין עצומים יפריד 18
El lote resuelve las disputas, y mantiene separados a los fuertes.
אח--נפשע מקרית-עז ומדונים (ומדינים) כבריח ארמון 19
Un hermano ofendido es más difícil que una ciudad fortificada. Las disputas son como los barrotes de una fortaleza.
מפרי פי-איש תשבע בטנו תבואת שפתיו ישבע 20
El estómago del hombre se llena con el fruto de su boca. Con la cosecha de sus labios está satisfecho.
מות וחיים ביד-לשון ואהביה יאכל פריה 21
La muerte y la vida están en poder de la lengua; los que la aman comerán su fruto.
מצא אשה מצא טוב ויפק רצון מיהוה 22
Quien encuentra una esposa, encuentra algo bueno, y obtiene el favor de Yahvé.
תחנונים ידבר-רש ועשיר יענה עזות 23
Los pobres piden clemencia, pero los ricos responden con dureza.
איש רעים להתרעע ויש אהב דבק מאח 24
Un hombre con muchos compañeros puede arruinarse, pero hay un amigo que está más cerca que un hermano.

< מִשְׁלֵי 18 >