< מִשְׁלֵי 18 >
לתאוה יבקש נפרד בכל-תושיה יתגלע | 1 |
Mũndũ ũrĩa ũtendaga gũtũũrania na andũ arũmagĩrĩra o merirĩria make; ningĩ areganaga na matua mothe ma ũũgĩ ũrĩa mũkinyanĩru.
לא-יחפץ כסיל בתבונה כי אם-בהתגלות לבו | 2 |
Mũndũ mũkĩĩgu ndakenagĩra ũtaũku, no akenagĩra kwaria woni wake mwene.
בבוא-רשע בא גם-בוז ועם-קלון חרפה | 3 |
Rĩrĩa waganu woka, ũrehaga ũirano, nacio njono irehaga thoni.
מים עמקים דברי פי-איש נחל נבע מקור חכמה | 4 |
Ciugo cia kanua ka mũndũ nĩ ta ndia ndiku, no gĩthima kĩa ũũgĩ nĩ karũũĩ gatherũkaga.
שאת פני-רשע לא-טוב-- להטות צדיק במשפט | 5 |
Ti wega gũtĩĩra andũ arĩa aaganu maũthĩ, kana kuogomia kĩhooto kĩa arĩa matehĩtie.
שפתי כסיל יבאו בריב ופיו למהלמות יקרא | 6 |
Mĩromo ya mũndũ mũkĩĩgu ĩmũrehagĩra ngũĩ, nako kanua gake geetagia rũthanju.
פי-כסיל מחתה-לו ושפתיו מוקש נפשו | 7 |
Kanua ka mũndũ mũkĩĩgu nĩko kamũthũkagĩria maũndũ, nayo mĩromo yake nĩ mũtego wa ngoro yake.
דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי-בטן | 8 |
Ndeto cia mũndũ wa mũhuhu nĩ ta twenyũ twega twa irio; tũmerũkaga nginya tũturi-inĩ twa nda tũrĩa tũrĩ thĩinĩ mũno.
גם מתרפה במלאכתו-- אח הוא לבעל משחית | 9 |
Mũndũ kĩgũũta wĩra-inĩ wake nĩ wa nyina na ũrĩa wanangaga.
מגדל-עז שם יהוה בו-ירוץ צדיק ונשגב | 10 |
Rĩĩtwa rĩa Jehova nĩ mũthiringo ũrĩ hinya; arĩa athingu moragĩra ho, nao magaikara marĩ agitĩre.
הון עשיר קרית עזו וכחומה נשגבה במשכתו | 11 |
Ũtonga wa andũ arĩa atongu nĩguo itũũra rĩao rĩa hinya; meciiragia nĩ rũthingo rũtangĩhaicĩka.
לפני-שבר יגבה לב-איש ולפני כבוד ענוה | 12 |
Mbere ya mwanangĩko, ngoro ya mũndũ ĩkoragwo na mwĩtĩĩo, no kwĩnyiihia nĩkuo gũtongoragia gĩtĩĩo.
משיב דבר בטרם ישמע-- אולת היא-לו וכלמה | 13 |
Mũndũ ũrĩa ũcookagia ũhoro mbere ya kũũthikĩrĩria, ũndũ ũcio nĩ ũrimũ na thoni ciake.
רוח-איש יכלכל מחלהו ורוח נכאה מי ישאנה | 14 |
Roho wa mũndũ nĩguo ũmũũmagĩrĩria rĩrĩa arĩ mũrũaru, no roho mũthuthĩku nũũ ũngĩhota kũwĩtiiria?
לב נבון יקנה-דעת ואזן חכמים תבקש-דעת | 15 |
Ngoro ya mũndũ mũkũũrani maũndũ nĩĩgĩagĩra ũmenyo; matũ ma arĩa oogĩ nĩmaũcaragĩrĩria.
מתן אדם ירחיב לו ולפני גדלים ינחנו | 16 |
Kĩheo mũndũ aheanĩte kĩmuonagia njĩra ya kũhĩtũkĩra, gĩkamũkinyia harĩ andũ arĩa anene.
צדיק הראשון בריבו יבא- (ובא-) רעהו וחקרו | 17 |
Mũndũ ũrĩa ũrehaga ciira wake mbere onekaga taarĩ we na ma, o nginya rĩrĩa mũndũ ũrĩa maraciira nake ooka kũmũũria ciũria.
מדינים ישבית הגורל ובין עצומים יפריד | 18 |
Ũcuuki wa mĩtĩ nĩũniinaga ngarari, na ũgateithũrana andũ eerĩ njamba.
אח--נפשע מקרית-עז ומדונים (ומדינים) כבריח ארמון | 19 |
Mũndũ mũrakarie nĩ mũrũ wa nyina nĩ hinya kwĩiguithania nake gũkĩra kwĩgwatĩra itũũra inene rĩirigĩre, nacio ngarari nĩ ta mĩgĩĩko ĩrĩa ĩhingaga njeera.
מפרי פי-איש תשבע בטנו תבואת שפתיו ישבע | 20 |
Nda ya mũndũ nĩĩhũũnagio nĩ maciaro ma kanua gake; nĩaiganagwo nĩ magetha ma mĩromo yake.
מות וחיים ביד-לשון ואהביה יאכל פריה | 21 |
Rũrĩmĩ rũrĩ na hinya wa gwathĩrĩra mũndũ muoyo kana gĩkuũ, no arĩa marwendete no marĩĩage maciaro maaruo.
מצא אשה מצא טוב ויפק רצון מיהוה | 22 |
Mũndũ ũrĩa wĩgĩĩagĩra na mũtumia nĩegĩagĩra na kĩndũ kĩega, na nĩgũtugwo atugĩtwo nĩ Jehova.
תחנונים ידבר-רש ועשיר יענה עזות | 23 |
Mũndũ mũthĩĩni athaithanaga aiguĩrwo tha, no gĩtonga gĩcookagia ũhoro na ũũru.
איש רעים להתרעע ויש אהב דבק מאח | 24 |
Mũndũ mũceeri na andũ aingĩ aahota kwĩyũnũhithia, no nĩ kũrĩ mũrata ũnyiitanaga na mũndũ gũkĩra mũrũ wa nyina na mũndũ.