< מִשְׁלֵי 18 >

לתאוה יבקש נפרד בכל-תושיה יתגלע 1
Wer sich absondert, pflegt seine Liebhaberei und wehrt sich gegen alles, was heilsam ist.
לא-יחפץ כסיל בתבונה כי אם-בהתגלות לבו 2
Einem Toren ist es nicht ums Lernen zu tun, sondern um kundzumachen, was er weiß.
בבוא-רשע בא גם-בוז ועם-קלון חרפה 3
Wo der Gottlose hinkommt, da stellt sich auch Verachtung ein und mit der Schande die Schmach.
מים עמקים דברי פי-איש נחל נבע מקור חכמה 4
Die Worte eines Mannes sind tiefe Wasser, ein sprudelnder Bach, eine Quelle der Weisheit.
שאת פני-רשע לא-טוב-- להטות צדיק במשפט 5
Es ist nicht gut, wenn man die Person des Gottlosen ansieht und den Gerechten im Gericht unterdrückt.
שפתי כסיל יבאו בריב ופיו למהלמות יקרא 6
Die Reden des Toren stiften Streit, und er schimpft, bis er Schläge kriegt.
פי-כסיל מחתה-לו ושפתיו מוקש נפשו 7
Des Toren Mund wird ihm zum Verderben, und seine Lippen sind der Fallstrick seiner Seele.
דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי-בטן 8
Die Worte des Verleumders sind wie Leckerbissen; man verschlingt sie mit großem Appetit.
גם מתרפה במלאכתו-- אח הוא לבעל משחית 9
Wer nachlässig ist in seinem Geschäft, der ist ein Bruder des Zerstörers.
מגדל-עז שם יהוה בו-ירוץ צדיק ונשגב 10
Der Name des HERRN ist ein festes Schloß; der Gerechte läuft dahin und wird beschirmt.
הון עשיר קרית עזו וכחומה נשגבה במשכתו 11
Das Gut des Reichen ist seine feste Burg und wie eine hohe Mauer in seiner Einbildung.
לפני-שבר יגבה לב-איש ולפני כבוד ענוה 12
Vor dem Zusammenbruch erhebt sich des Menschen Herz; aber der Ehre geht Demut voraus.
משיב דבר בטרם ישמע-- אולת היא-לו וכלמה 13
Wer antwortet, bevor er gehört hat, dem ist es Torheit und Schande.
רוח-איש יכלכל מחלהו ורוח נכאה מי ישאנה 14
Ein männlicher Mut erträgt sein Leiden; wer aber kann einen niedergeschlagenen Geist aufrichten?
לב נבון יקנה-דעת ואזן חכמים תבקש-דעת 15
Ein verständiges Herz erwirbt Kenntnisse, und das Ohr der Weisen lauscht dem Wissen.
מתן אדם ירחיב לו ולפני גדלים ינחנו 16
Das Geschenk macht dem Menschen Raum und geleitet ihn vor die Großen.
צדיק הראשון בריבו יבא- (ובא-) רעהו וחקרו 17
Wer sich in seinem Prozeß zuerst verteidigen darf, hat Recht; dann kommt der andere und forscht ihn aus.
מדינים ישבית הגורל ובין עצומים יפריד 18
Das Los schlichtet den Hader und entscheidet zwischen den Starken.
אח--נפשע מקרית-עז ומדונים (ומדינים) כבריח ארמון 19
Ein Bruder, mit dem man sich entzweit hat, ist schwerer zu gewinnen als eine Burg, und Zwistigkeiten sind wie der Riegel an einem Schloß.
מפרי פי-איש תשבע בטנו תבואת שפתיו ישבע 20
An der Frucht seines Mundes sättigt sich der Mensch, am Ertrag seiner Lippen ißt er sich satt.
מות וחיים ביד-לשון ואהביה יאכל פריה 21
Tod und Leben steht in der Zunge Gewalt; wer sie liebt, ißt ihre Frucht.
מצא אשה מצא טוב ויפק רצון מיהוה 22
Wer eine Frau gefunden, der hat etwas Gutes gefunden und Gunst von dem HERRN erlangt.
תחנונים ידבר-רש ועשיר יענה עזות 23
Der Arme redet bittend; aber der Reiche antwortet grob.
איש רעים להתרעע ויש אהב דבק מאח 24
Wer viele Gefährten hat, gefährdet sich selbst; aber es gibt einen Freund, der anhänglicher ist als ein Bruder.

< מִשְׁלֵי 18 >