< מִשְׁלֵי 18 >
לתאוה יבקש נפרד בכל-תושיה יתגלע | 1 |
Wer sich absondert, pflegt seine Liebhaberei und wehrt sich gegen alles, was heilsam ist.
לא-יחפץ כסיל בתבונה כי אם-בהתגלות לבו | 2 |
Einem Toren ist es nicht ums Lernen zu tun, sondern um kundzumachen, was er weiß.
בבוא-רשע בא גם-בוז ועם-קלון חרפה | 3 |
Wo der Gottlose hinkommt, da stellt sich auch Verachtung ein und mit der Schande die Schmach.
מים עמקים דברי פי-איש נחל נבע מקור חכמה | 4 |
Die Worte eines Mannes sind tiefe Wasser, ein sprudelnder Bach, eine Quelle der Weisheit.
שאת פני-רשע לא-טוב-- להטות צדיק במשפט | 5 |
Es ist nicht gut, wenn man die Person des Gottlosen ansieht und den Gerechten im Gericht unterdrückt.
שפתי כסיל יבאו בריב ופיו למהלמות יקרא | 6 |
Die Reden des Toren stiften Streit, und er schimpft, bis er Schläge kriegt.
פי-כסיל מחתה-לו ושפתיו מוקש נפשו | 7 |
Des Toren Mund wird ihm zum Verderben, und seine Lippen sind der Fallstrick seiner Seele.
דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי-בטן | 8 |
Die Worte des Verleumders sind wie Leckerbissen; man verschlingt sie mit großem Appetit.
גם מתרפה במלאכתו-- אח הוא לבעל משחית | 9 |
Wer nachlässig ist in seinem Geschäft, der ist ein Bruder des Zerstörers.
מגדל-עז שם יהוה בו-ירוץ צדיק ונשגב | 10 |
Der Name des HERRN ist ein festes Schloß; der Gerechte läuft dahin und wird beschirmt.
הון עשיר קרית עזו וכחומה נשגבה במשכתו | 11 |
Das Gut des Reichen ist seine feste Burg und wie eine hohe Mauer in seiner Einbildung.
לפני-שבר יגבה לב-איש ולפני כבוד ענוה | 12 |
Vor dem Zusammenbruch erhebt sich des Menschen Herz; aber der Ehre geht Demut voraus.
משיב דבר בטרם ישמע-- אולת היא-לו וכלמה | 13 |
Wer antwortet, bevor er gehört hat, dem ist es Torheit und Schande.
רוח-איש יכלכל מחלהו ורוח נכאה מי ישאנה | 14 |
Ein männlicher Mut erträgt sein Leiden; wer aber kann einen niedergeschlagenen Geist aufrichten?
לב נבון יקנה-דעת ואזן חכמים תבקש-דעת | 15 |
Ein verständiges Herz erwirbt Kenntnisse, und das Ohr der Weisen lauscht dem Wissen.
מתן אדם ירחיב לו ולפני גדלים ינחנו | 16 |
Das Geschenk macht dem Menschen Raum und geleitet ihn vor die Großen.
צדיק הראשון בריבו יבא- (ובא-) רעהו וחקרו | 17 |
Wer sich in seinem Prozeß zuerst verteidigen darf, hat Recht; dann kommt der andere und forscht ihn aus.
מדינים ישבית הגורל ובין עצומים יפריד | 18 |
Das Los schlichtet den Hader und entscheidet zwischen den Starken.
אח--נפשע מקרית-עז ומדונים (ומדינים) כבריח ארמון | 19 |
Ein Bruder, mit dem man sich entzweit hat, ist schwerer zu gewinnen als eine Burg, und Zwistigkeiten sind wie der Riegel an einem Schloß.
מפרי פי-איש תשבע בטנו תבואת שפתיו ישבע | 20 |
An der Frucht seines Mundes sättigt sich der Mensch, am Ertrag seiner Lippen ißt er sich satt.
מות וחיים ביד-לשון ואהביה יאכל פריה | 21 |
Tod und Leben steht in der Zunge Gewalt; wer sie liebt, ißt ihre Frucht.
מצא אשה מצא טוב ויפק רצון מיהוה | 22 |
Wer eine Frau gefunden, der hat etwas Gutes gefunden und Gunst von dem HERRN erlangt.
תחנונים ידבר-רש ועשיר יענה עזות | 23 |
Der Arme redet bittend; aber der Reiche antwortet grob.
איש רעים להתרעע ויש אהב דבק מאח | 24 |
Wer viele Gefährten hat, gefährdet sich selbst; aber es gibt einen Freund, der anhänglicher ist als ein Bruder.