< מִשְׁלֵי 18 >
לתאוה יבקש נפרד בכל-תושיה יתגלע | 1 |
Wer sich absondert, der sucht, was ihn gelüstet, und setzt sich wider alles, was gut ist.
לא-יחפץ כסיל בתבונה כי אם-בהתגלות לבו | 2 |
Ein Narr hat nicht Lust am Verstand, sondern was in seinem Herzen steckt.
בבוא-רשע בא גם-בוז ועם-קלון חרפה | 3 |
Wo der Gottlose hinkommt, da kommt Verachtung und Schmach mit Hohn.
מים עמקים דברי פי-איש נחל נבע מקור חכמה | 4 |
Die Worte in eines Munde sind wie tiefe Wasser, und die Quelle der Weisheit ist ein voller Strom.
שאת פני-רשע לא-טוב-- להטות צדיק במשפט | 5 |
Es ist nicht gut, die Person des Gottlosen achten, zu beugen den Gerechten im Gericht.
שפתי כסיל יבאו בריב ופיו למהלמות יקרא | 6 |
Die Lippen des Narren bringen Zank, und sein Mund ringet nach Schlägen.
פי-כסיל מחתה-לו ושפתיו מוקש נפשו | 7 |
Der Mund des Narren schadet ihm selbst, und seine Lippen fahen seine eigene Seele.
דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי-בטן | 8 |
Die Worte des Verleumders sind Schläge und gehen einem durchs Herz.
גם מתרפה במלאכתו-- אח הוא לבעל משחית | 9 |
Wer laß ist in seiner Arbeit, der ist ein Bruder des, der das Seine umbringet.
מגדל-עז שם יהוה בו-ירוץ צדיק ונשגב | 10 |
Der Name des HERRN ist ein festes Schloß; der Gerechte läuft dahin und wird beschirmet.
הון עשיר קרית עזו וכחומה נשגבה במשכתו | 11 |
Das Gut des Reichen ist ihm eine feste Stadt und wie eine hohe Mauer um ihn her.
לפני-שבר יגבה לב-איש ולפני כבוד ענוה | 12 |
Wenn einer zugrund gehen soll, wird sein Herz zuvor stolz; und ehe man zu Ehren kommt, muß man zuvor leiden.
משיב דבר בטרם ישמע-- אולת היא-לו וכלמה | 13 |
Wer antwortet, ehe er höret, dem ist's Narrheit und Schande.
רוח-איש יכלכל מחלהו ורוח נכאה מי ישאנה | 14 |
Wer ein fröhlich Herz hat, der weiß sich in seinem Leiden zu halten; wenn aber der Mut liegt, wer kann's tragen?
לב נבון יקנה-דעת ואזן חכמים תבקש-דעת | 15 |
Ein verständig Herz weiß sich vernünftiglich zu halten, und die Weisen hören gern, daß man vernünftiglich handelt.
מתן אדם ירחיב לו ולפני גדלים ינחנו | 16 |
Das Geschenk des Menschen macht ihm Raum und bringt ihn vor die großen HERREN.
צדיק הראשון בריבו יבא- (ובא-) רעהו וחקרו | 17 |
Der Gerechte ist seiner Sache zuvor gewiß; kommt sein Nächster, so findet er ihn also.
מדינים ישבית הגורל ובין עצומים יפריד | 18 |
Das Los stillet den Hader und scheidet zwischen den Mächtigen.
אח--נפשע מקרית-עז ומדונים (ומדינים) כבריח ארמון | 19 |
Ein verletzter Bruder hält härter denn eine feste Stadt; und Zank hält härter denn Riegel am Palast.
מפרי פי-איש תשבע בטנו תבואת שפתיו ישבע | 20 |
Einem Mann wird vergolten, danach sein Mund geredet hat, und wird gesättiget von der Frucht seiner Lippen.
מות וחיים ביד-לשון ואהביה יאכל פריה | 21 |
Tod und Leben steht in der Zunge Gewalt; wer sie liebet, der wird von ihrer Frucht essen.
מצא אשה מצא טוב ויפק רצון מיהוה | 22 |
Wer eine Ehefrau findet, der findet was Gutes und bekommt Wohlgefallen vom HERRN.
תחנונים ידבר-רש ועשיר יענה עזות | 23 |
Ein Armer redet mit Flehen; ein Reicher antwortet stolz.
איש רעים להתרעע ויש אהב דבק מאח | 24 |
Ein treuer Freund liebet mehr und steht fester bei denn ein Bruder.