< מִשְׁלֵי 18 >
לתאוה יבקש נפרד בכל-תושיה יתגלע | 1 |
Wer sich absondert, trachtet nach einem Gelüst; gegen alle Einsicht [S. die Anm. zu Kap. 2,7] geht er heftig an. [Eig. fletscht er die Zähne]
לא-יחפץ כסיל בתבונה כי אם-בהתגלות לבו | 2 |
Der Tor hat keine Lust an Verständnis, sondern nur daran, daß sein Herz sich offenbare.
בבוא-רשע בא גם-בוז ועם-קלון חרפה | 3 |
Wenn ein Gesetzloser kommt, so kommt auch Verachtung; und mit der Schande kommt Schmähung.
מים עמקים דברי פי-איש נחל נבע מקור חכמה | 4 |
Die Worte aus dem Munde eines Mannes sind tiefe Wasser, ein sprudelnder Bach, ein Born [And.: ist der Born] der Weisheit.
שאת פני-רשע לא-טוב-- להטות צדיק במשפט | 5 |
Es ist nicht gut, die Person des Gesetzlosen anzusehen, um den Gerechten zu beugen im Gericht.
שפתי כסיל יבאו בריב ופיו למהלמות יקרא | 6 |
Die Lippen des Toren geraten in Streit, [O. führen Streit herbei] und sein Mund ruft nach Schlägen.
פי-כסיל מחתה-לו ושפתיו מוקש נפשו | 7 |
Der Mund des Toren wird ihm zum Untergang, und seine Lippen sind der Fallstrick seiner Seele.
דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי-בטן | 8 |
Die Worte des Ohrenbläsers sind wie Leckerbissen, und sie dringen hinab in das Innerste des Leibes.
גם מתרפה במלאכתו-- אח הוא לבעל משחית | 9 |
Auch wer sich lässig zeigt in seiner Arbeit, ist ein Bruder des Verderbers.
מגדל-עז שם יהוה בו-ירוץ צדיק ונשגב | 10 |
Der Name Jehovas ist ein starker Turm; der Gerechte läuft dahin und ist in Sicherheit.
הון עשיר קרית עזו וכחומה נשגבה במשכתו | 11 |
Das Vermögen des Reichen ist seine feste Stadt, und in seiner Einbildung gleich einer hochragenden Mauer.
לפני-שבר יגבה לב-איש ולפני כבוד ענוה | 12 |
Vor dem Sturze wird hoffärtig des Mannes Herz, und der Ehre geht Demut voraus.
משיב דבר בטרם ישמע-- אולת היא-לו וכלמה | 13 |
Wer Antwort gibt, bevor er anhört, dem ist es Narrheit und Schande.
רוח-איש יכלכל מחלהו ורוח נכאה מי ישאנה | 14 |
Eines Mannes Geist erträgt seine Krankheit; aber ein zerschlagener Geist, wer richtet ihn auf? [Eig. wer hebt [trägt] ihn?]
לב נבון יקנה-דעת ואזן חכמים תבקש-דעת | 15 |
Das Herz des Verständigen erwirbt Erkenntnis, und das Ohr der Weisen sucht nach Erkenntnis.
מתן אדם ירחיב לו ולפני גדלים ינחנו | 16 |
Das Geschenk des Menschen macht ihm Raum und verschafft ihm Zutritt zu den Großen.
צדיק הראשון בריבו יבא- (ובא-) רעהו וחקרו | 17 |
Der erste in seiner Streitsache hat recht; doch sein Nächster kommt und forscht ihn aus.
מדינים ישבית הגורל ובין עצומים יפריד | 18 |
Das Los schlichtet Zwistigkeiten und bringt Mächtige auseinander.
אח--נפשע מקרית-עז ומדונים (ומדינים) כבריח ארמון | 19 |
Ein Bruder, an dem man treulos [frevelhaft] gehandelt hat, widersteht mehr als eine feste Stadt; und Zwistigkeiten sind wie der Riegel einer Burg.
מפרי פי-איש תשבע בטנו תבואת שפתיו ישבע | 20 |
Von der Frucht des Mundes eines Mannes wird sein Inneres [Eig. sein Leib] gesättigt, vom Ertrage seiner Lippen wird er gesättigt.
מות וחיים ביד-לשון ואהביה יאכל פריה | 21 |
Tod und Leben sind in der Gewalt der Zunge, und wer sie liebt, wird ihre Frucht essen.
מצא אשה מצא טוב ויפק רצון מיהוה | 22 |
Wer ein Weib gefunden, hat Gutes gefunden und hat Wohlgefallen erlangt von Jehova.
תחנונים ידבר-רש ועשיר יענה עזות | 23 |
Flehentlich bittet der Arme, aber der Reiche antwortet Hartes.
איש רעים להתרעע ויש אהב דבק מאח | 24 |
Ein Mann vieler Freunde wird zu Grunde gehen; doch es gibt einen, der liebt und anhänglicher ist als ein Bruder.