< מִשְׁלֵי 18 >

לתאוה יבקש נפרד בכל-תושיה יתגלע 1
Wer sich absondert, trachtet nach einem Gelüst; gegen alle Einsicht [S. die Anm. zu Kap. 2,7] geht er heftig an. [Eig. fletscht er die Zähne]
לא-יחפץ כסיל בתבונה כי אם-בהתגלות לבו 2
Der Tor hat keine Lust an Verständnis, sondern nur daran, daß sein Herz sich offenbare.
בבוא-רשע בא גם-בוז ועם-קלון חרפה 3
Wenn ein Gesetzloser kommt, so kommt auch Verachtung; und mit der Schande kommt Schmähung.
מים עמקים דברי פי-איש נחל נבע מקור חכמה 4
Die Worte aus dem Munde eines Mannes sind tiefe Wasser, ein sprudelnder Bach, ein Born [And.: ist der Born] der Weisheit.
שאת פני-רשע לא-טוב-- להטות צדיק במשפט 5
Es ist nicht gut, die Person des Gesetzlosen anzusehen, um den Gerechten zu beugen im Gericht.
שפתי כסיל יבאו בריב ופיו למהלמות יקרא 6
Die Lippen des Toren geraten in Streit, [O. führen Streit herbei] und sein Mund ruft nach Schlägen.
פי-כסיל מחתה-לו ושפתיו מוקש נפשו 7
Der Mund des Toren wird ihm zum Untergang, und seine Lippen sind der Fallstrick seiner Seele.
דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי-בטן 8
Die Worte des Ohrenbläsers sind wie Leckerbissen, und sie dringen hinab in das Innerste des Leibes.
גם מתרפה במלאכתו-- אח הוא לבעל משחית 9
Auch wer sich lässig zeigt in seiner Arbeit, ist ein Bruder des Verderbers.
מגדל-עז שם יהוה בו-ירוץ צדיק ונשגב 10
Der Name Jehovas ist ein starker Turm; der Gerechte läuft dahin und ist in Sicherheit.
הון עשיר קרית עזו וכחומה נשגבה במשכתו 11
Das Vermögen des Reichen ist seine feste Stadt, und in seiner Einbildung gleich einer hochragenden Mauer.
לפני-שבר יגבה לב-איש ולפני כבוד ענוה 12
Vor dem Sturze wird hoffärtig des Mannes Herz, und der Ehre geht Demut voraus.
משיב דבר בטרם ישמע-- אולת היא-לו וכלמה 13
Wer Antwort gibt, bevor er anhört, dem ist es Narrheit und Schande.
רוח-איש יכלכל מחלהו ורוח נכאה מי ישאנה 14
Eines Mannes Geist erträgt seine Krankheit; aber ein zerschlagener Geist, wer richtet ihn auf? [Eig. wer hebt [trägt] ihn?]
לב נבון יקנה-דעת ואזן חכמים תבקש-דעת 15
Das Herz des Verständigen erwirbt Erkenntnis, und das Ohr der Weisen sucht nach Erkenntnis.
מתן אדם ירחיב לו ולפני גדלים ינחנו 16
Das Geschenk des Menschen macht ihm Raum und verschafft ihm Zutritt zu den Großen.
צדיק הראשון בריבו יבא- (ובא-) רעהו וחקרו 17
Der erste in seiner Streitsache hat recht; doch sein Nächster kommt und forscht ihn aus.
מדינים ישבית הגורל ובין עצומים יפריד 18
Das Los schlichtet Zwistigkeiten und bringt Mächtige auseinander.
אח--נפשע מקרית-עז ומדונים (ומדינים) כבריח ארמון 19
Ein Bruder, an dem man treulos [frevelhaft] gehandelt hat, widersteht mehr als eine feste Stadt; und Zwistigkeiten sind wie der Riegel einer Burg.
מפרי פי-איש תשבע בטנו תבואת שפתיו ישבע 20
Von der Frucht des Mundes eines Mannes wird sein Inneres [Eig. sein Leib] gesättigt, vom Ertrage seiner Lippen wird er gesättigt.
מות וחיים ביד-לשון ואהביה יאכל פריה 21
Tod und Leben sind in der Gewalt der Zunge, und wer sie liebt, wird ihre Frucht essen.
מצא אשה מצא טוב ויפק רצון מיהוה 22
Wer ein Weib gefunden, hat Gutes gefunden und hat Wohlgefallen erlangt von Jehova.
תחנונים ידבר-רש ועשיר יענה עזות 23
Flehentlich bittet der Arme, aber der Reiche antwortet Hartes.
איש רעים להתרעע ויש אהב דבק מאח 24
Ein Mann vieler Freunde wird zu Grunde gehen; doch es gibt einen, der liebt und anhänglicher ist als ein Bruder.

< מִשְׁלֵי 18 >