< מִשְׁלֵי 18 >

לתאוה יבקש נפרד בכל-תושיה יתגלע 1
L'homme particulier cherche ce qui lui fait plaisir, et se mêle de savoir comment tout doit aller.
לא-יחפץ כסיל בתבונה כי אם-בהתגלות לבו 2
Le fou ne prend point plaisir à l'intelligence, mais à ce que son cœur soit manifesté.
בבוא-רשע בא גם-בוז ועם-קלון חרפה 3
Quand le méchant vient, le mépris vient aussi, et le reproche avec l'ignominie.
מים עמקים דברי פי-איש נחל נבע מקור חכמה 4
Les paroles de la bouche d'un [digne] personnage sont [comme] des eaux profondes; et la source de la sagesse est un torrent qui bouillonne.
שאת פני-רשע לא-טוב-- להטות צדיק במשפט 5
Il n'est pas bon d'avoir égard à l'apparence de la personne du méchant, pour renverser le juste en jugement.
שפתי כסיל יבאו בריב ופיו למהלמות יקרא 6
Les lèvres du fou entrent en querelle, et sa bouche appelle les combats.
פי-כסיל מחתה-לו ושפתיו מוקש נפשו 7
La bouche du fou lui est une ruine, et ses lèvres sont un piège à son âme.
דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי-בטן 8
Les paroles du flatteur sont comme de ceux qui ne font pas semblant d'y toucher, mais elles descendent jusqu'au dedans du ventre.
גם מתרפה במלאכתו-- אח הוא לבעל משחית 9
Celui aussi qui se porte lâchement dans son ouvrage, est frère de celui qui dissipe [ce qu'il a.]
מגדל-עז שם יהוה בו-ירוץ צדיק ונשגב 10
Le nom de l'Eternel est une forte tour, le juste y courra, et il y sera en une haute retraite.
הון עשיר קרית עזו וכחומה נשגבה במשכתו 11
Les biens du riche sont la ville de sa force, et comme une haute muraille de retraite, selon son imagination.
לפני-שבר יגבה לב-איש ולפני כבוד ענוה 12
Le cœur de l'homme s'élève avant que la ruine arrive; mais l'humilité précède la gloire.
משיב דבר בטרם ישמע-- אולת היא-לו וכלמה 13
Celui qui répond à quelque propos avant que de [l'] avoir ouï, c'est à lui une folie et une confusion.
רוח-איש יכלכל מחלהו ורוח נכאה מי ישאנה 14
L'esprit d'un homme [fort] soutiendra son infirmité; mais l'esprit abattu, qui le relèvera?
לב נבון יקנה-דעת ואזן חכמים תבקש-דעת 15
Le cœur de l'homme intelligent acquiert de la science, et l'oreille des sages cherche la science.
מתן אדם ירחיב לו ולפני גדלים ינחנו 16
Le présent d'un homme lui fait faire place, et le conduit devant les grands.
צדיק הראשון בריבו יבא- (ובא-) רעהו וחקרו 17
Celui qui plaide le premier, est juste; mais sa partie vient, et examine le tout.
מדינים ישבית הגורל ובין עצומים יפריד 18
Le sort fait cesser les procès, et fait les partages entre les puissants.
אח--נפשע מקרית-עז ומדונים (ומדינים) כבריח ארמון 19
Un frère [offensé] se rend plus difficile qu'une ville forte, et les discordes en sont comme les verrous d'un palais.
מפרי פי-איש תשבע בטנו תבואת שפתיו ישבע 20
Le ventre de chacun sera rassasié du fruit de sa bouche; il sera rassasié du revenu de ses lèvres.
מות וחיים ביד-לשון ואהביה יאכל פריה 21
La mort et la vie sont au pouvoir de la langue, et celui qui l'aime mangera de ses fruits.
מצא אשה מצא טוב ויפק רצון מיהוה 22
Celui qui trouve une [digne] femme trouve le bien, et il a obtenu une faveur de l'Eternel.
תחנונים ידבר-רש ועשיר יענה עזות 23
Le pauvre ne prononce que des supplications, mais le riche ne répond que des paroles rudes.
איש רעים להתרעע ויש אהב דבק מאח 24
Que l'homme qui a des intimes amis, se tienne à leur amitié; parce qu'il y a tel ami qui est plus attaché que le frère.

< מִשְׁלֵי 18 >