< מִשְׁלֵי 18 >

לתאוה יבקש נפרד בכל-תושיה יתגלע 1
Un homme qui s'isole poursuit l'égoïsme, et défie tout jugement sain.
לא-יחפץ כסיל בתבונה כי אם-בהתגלות לבו 2
L'insensé ne prend pas plaisir à comprendre, mais seulement en révélant sa propre opinion.
בבוא-רשע בא גם-בוז ועם-קלון חרפה 3
Quand vient la méchanceté, vient aussi le mépris, et avec la honte vient le déshonneur.
מים עמקים דברי פי-איש נחל נבע מקור חכמה 4
Les paroles de la bouche d'un homme sont comme des eaux profondes. La fontaine de la sagesse est comme un ruisseau qui coule.
שאת פני-רשע לא-טוב-- להטות צדיק במשפט 5
Il n'est pas bon d'être partial à l'égard du visage des méchants, ni de priver l'innocent de justice.
שפתי כסיל יבאו בריב ופיו למהלמות יקרא 6
Les lèvres de l'insensé se disputent, et sa bouche invite aux coups.
פי-כסיל מחתה-לו ושפתיו מוקש נפשו 7
La bouche de l'insensé est sa perte, et ses lèvres sont un piège pour son âme.
דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי-בטן 8
Les paroles d'une commère sont comme des friandises: ils descendent dans les parties les plus intimes d'une personne.
גם מתרפה במלאכתו-- אח הוא לבעל משחית 9
Celui qui se relâche dans son travail est un frère pour celui qui est un maître de la destruction.
מגדל-עז שם יהוה בו-ירוץ צדיק ונשגב 10
Le nom de Yahvé est une tour forte: les justes courent vers lui, et sont en sécurité.
הון עשיר קרית עזו וכחומה נשגבה במשכתו 11
La richesse du riche est sa ville forte, comme un mur infranchissable dans sa propre imagination.
לפני-שבר יגבה לב-איש ולפני כבוד ענוה 12
Avant la destruction, le cœur de l'homme est orgueilleux, mais avant l'honneur, il y a l'humilité.
משיב דבר בטרם ישמע-- אולת היא-לו וכלמה 13
Celui qui répond avant d'avoir entendu, c'est de la folie et de la honte pour lui.
רוח-איש יכלכל מחלהו ורוח נכאה מי ישאנה 14
L'esprit d'un homme le soutient dans la maladie, mais un esprit écrasé, qui peut le supporter?
לב נבון יקנה-דעת ואזן חכמים תבקש-דעת 15
Le cœur de celui qui sait discerner obtient la connaissance. L'oreille du sage cherche la connaissance.
מתן אדם ירחיב לו ולפני גדלים ינחנו 16
Le don d'un homme fait de la place pour lui, et l'amène devant de grands hommes.
צדיק הראשון בריבו יבא- (ובא-) רעהו וחקרו 17
Celui qui plaide le premier sa cause semble avoir raison- jusqu'à ce qu'un autre vienne l'interroger.
מדינים ישבית הגורל ובין עצומים יפריד 18
Le lot règle les litiges, et sépare les plus forts.
אח--נפשע מקרית-עז ומדונים (ומדינים) כבריח ארמון 19
Un frère offensé est plus difficile qu'une ville fortifiée. Les litiges sont comme les barreaux d'une forteresse.
מפרי פי-איש תשבע בטנו תבואת שפתיו ישבע 20
L'estomac d'un homme est rempli du fruit de sa bouche. Il est satisfait de la récolte de ses lèvres.
מות וחיים ביד-לשון ואהביה יאכל פריה 21
La mort et la vie sont au pouvoir de la langue; ceux qui l'aiment mangeront son fruit.
מצא אשה מצא טוב ויפק רצון מיהוה 22
Celui qui trouve une femme trouve une bonne chose, et obtient la faveur de Yahvé.
תחנונים ידבר-רש ועשיר יענה עזות 23
Les pauvres implorent la pitié, mais les riches répondent durement.
איש רעים להתרעע ויש אהב דבק מאח 24
Un homme qui a beaucoup de compagnons peut être ruiné, mais il y a un ami qui est plus proche qu'un frère.

< מִשְׁלֵי 18 >