< מִשְׁלֵי 18 >

לתאוה יבקש נפרד בכל-תושיה יתגלע 1
He that separateth himself seeketh his own desire, and snarlest against all sound wisdom.
לא-יחפץ כסיל בתבונה כי אם-בהתגלות לבו 2
A fool hath no delight in understanding, but only that his heart may lay itself bare.
בבוא-רשע בא גם-בוז ועם-קלון חרפה 3
When the wicked cometh, there cometh also contempt, and with ignominy reproach.
מים עמקים דברי פי-איש נחל נבע מקור חכמה 4
The words of a man's mouth are as deep waters; a flowing brook, a fountain of wisdom.
שאת פני-רשע לא-טוב-- להטות צדיק במשפט 5
It is not good to respect the person of the wicked, so as to turn aside the righteous in judgment.
שפתי כסיל יבאו בריב ופיו למהלמות יקרא 6
A fool's lips enter into contention, and his mouth calleth for strokes.
פי-כסיל מחתה-לו ושפתיו מוקש נפשו 7
A fool's mouth is his ruin, and his lips are the snare of his soul.
דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי-בטן 8
The words of a whisperer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts of the belly.
גם מתרפה במלאכתו-- אח הוא לבעל משחית 9
Even one that is slack in his work is brother to him that is a destroyer.
מגדל-עז שם יהוה בו-ירוץ צדיק ונשגב 10
The name of the LORD is a strong tower: the righteous runneth into it, and is set up on high.
הון עשיר קרית עזו וכחומה נשגבה במשכתו 11
The rich man's wealth is his strong city, and as a high wall in his own conceit.
לפני-שבר יגבה לב-איש ולפני כבוד ענוה 12
Before destruction the heart of a man is haughty, and before honour goeth humility.
משיב דבר בטרם ישמע-- אולת היא-לו וכלמה 13
He that giveth answer before he heareth, it is folly and confusion unto him.
רוח-איש יכלכל מחלהו ורוח נכאה מי ישאנה 14
The spirit of a man will sustain his infirmity; but a broken spirit who can bear?
לב נבון יקנה-דעת ואזן חכמים תבקש-דעת 15
The heart of the prudent getteth knowledge; and the ear of the wise seeketh knowledge.
מתן אדם ירחיב לו ולפני גדלים ינחנו 16
A man's gift maketh room for him, and bringeth him before great men.
צדיק הראשון בריבו יבא- (ובא-) רעהו וחקרו 17
He that pleadeth his cause first seemeth just; but his neighbour cometh and searcheth him out.
מדינים ישבית הגורל ובין עצומים יפריד 18
The lot causeth strife to cease, and parteth asunder the contentious.
אח--נפשע מקרית-עז ומדונים (ומדינים) כבריח ארמון 19
A brother offended is harder to be won than a strong city; and their contentions are like the bars of a castle.
מפרי פי-איש תשבע בטנו תבואת שפתיו ישבע 20
A man's belly shall be filled with the fruit of his mouth; with the increase of his lips shall he be satisfied.
מות וחיים ביד-לשון ואהביה יאכל פריה 21
Death and life are in the power of the tongue; and they that indulge it shall eat the fruit thereof.
מצא אשה מצא טוב ויפק רצון מיהוה 22
Whoso findeth a wife findeth a great good, and obtaineth favour of the LORD.
תחנונים ידבר-רש ועשיר יענה עזות 23
The poor useth entreaties; but the rich answereth impudently.
איש רעים להתרעע ויש אהב דבק מאח 24
There are friends that one hath to his own hurt; but there is a friend that sticketh closer than a brother.

< מִשְׁלֵי 18 >