< מִשְׁלֵי 18 >

לתאוה יבקש נפרד בכל-תושיה יתגלע 1
He that separateth himself seeketh [his] pleasure, he is vehement against all sound wisdom.
לא-יחפץ כסיל בתבונה כי אם-בהתגלות לבו 2
A fool hath no delight in understanding, but only that his heart may reveal itself.
בבוא-רשע בא גם-בוז ועם-קלון חרפה 3
When the wicked cometh, there cometh also contempt, and with ignominy reproach.
מים עמקים דברי פי-איש נחל נבע מקור חכמה 4
The words of a man's mouth are deep waters, [and] the fountain of wisdom is a gushing brook.
שאת פני-רשע לא-טוב-- להטות צדיק במשפט 5
It is not good to accept the person of the wicked, to wrong the righteous in judgment.
שפתי כסיל יבאו בריב ופיו למהלמות יקרא 6
A fool's lips enter into contention, and his mouth calleth for stripes.
פי-כסיל מחתה-לו ושפתיו מוקש נפשו 7
A fool's mouth is destruction to him, and his lips are a snare to his soul.
דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי-בטן 8
The words of a talebearer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts of the belly.
גם מתרפה במלאכתו-- אח הוא לבעל משחית 9
He also who is indolent in his work is brother of the destroyer.
מגדל-עז שם יהוה בו-ירוץ צדיק ונשגב 10
The name of Jehovah is a strong tower: the righteous runneth into it, and is safe.
הון עשיר קרית עזו וכחומה נשגבה במשכתו 11
The rich man's wealth is his strong city, and as a high wall in his own imagination.
לפני-שבר יגבה לב-איש ולפני כבוד ענוה 12
Before destruction the heart of man is haughty; and before honour [goeth] humility.
משיב דבר בטרם ישמע-- אולת היא-לו וכלמה 13
He that giveth answer before he heareth, it is folly and shame unto him.
רוח-איש יכלכל מחלהו ורוח נכאה מי ישאנה 14
The spirit of a man sustaineth his infirmity; but a broken spirit who can bear?
לב נבון יקנה-דעת ואזן חכמים תבקש-דעת 15
The heart of an intelligent [man] getteth knowledge, and the ear of the wise seeketh knowledge.
מתן אדם ירחיב לו ולפני גדלים ינחנו 16
A man's gift maketh room for him, and bringeth him before great men.
צדיק הראשון בריבו יבא- (ובא-) רעהו וחקרו 17
He that is first in his own cause [seemeth] just; but his neighbour cometh and searcheth him.
מדינים ישבית הגורל ובין עצומים יפריד 18
The lot causeth contentions to cease, and parteth between the mighty.
אח--נפשע מקרית-עז ומדונים (ומדינים) כבריח ארמון 19
A brother offended is [harder to be won] than a strong city; and contentions are as the bars of a palace.
מפרי פי-איש תשבע בטנו תבואת שפתיו ישבע 20
A man's belly is satisfied with the fruit of his mouth; with the increase of his lips is he satisfied.
מות וחיים ביד-לשון ואהביה יאכל פריה 21
Death and life are in the power of the tongue, and they that love it shall eat the fruit thereof.
מצא אשה מצא טוב ויפק רצון מיהוה 22
Whoso hath found a wife hath found a good thing, and hath obtained favour from Jehovah.
תחנונים ידבר-רש ועשיר יענה עזות 23
He that is poor speaketh with supplications, but the rich answereth roughly.
איש רעים להתרעע ויש אהב דבק מאח 24
A man of [many] friends will come to ruin but there is a friend [that] sticketh closer than a brother.

< מִשְׁלֵי 18 >