< מִשְׁלֵי 18 >

לתאוה יבקש נפרד בכל-תושיה יתגלע 1
Ngʼat ma ok jahera dwaro mana gige ok owinj puonj moro amora.
לא-יחפץ כסיל בתבונה כי אם-בהתגלות לבו 2
Ngʼat mofuwo ok mor kod winjo wach to omor mana gi wacho paroge owuon.
בבוא-רשע בא גם-בוז ועם-קלון חרפה 3
Ka richo biro, e kaka achaya biro, to wichkuot kelo duwruok.
מים עמקים דברי פי-איש נחל נבע מקור חכמה 4
Weche mag dho ngʼato tut ka nam, to soko mar rieko en aora mabubni kamol.
שאת פני-רשע לא-טוב-- להטות צדיק במשפט 5
Ok en gima ber chwako ngʼat ma timbene richo kata ketho buch ngʼato maonge ketho.
שפתי כסיל יבאו בריב ופיו למהלמות יקרא 6
Lew ngʼat mofuwo kelone dhawo, to dhoge luongo goch.
פי-כסיל מחתה-לו ושפתיו מוקש נפשו 7
Dho ngʼat mofuwo ema tieke, to lewe ema bedo obadho ne ngimane.
דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי-בטן 8
Weche mag kuoth chalo gi chiemo mamit; gidhiyo e chuny dhano ma iye.
גם מתרפה במלאכתו-- אח הוא לבעל משחית 9
Ngʼat ma jasamuoyo e tich en owadgi ngʼat maketho gik moko.
מגדל-עז שם יהוה בו-ירוץ צדיק ונשגב 10
Nying Jehova Nyasaye en ohinga maratego, ngʼat makare ringo ma pond kanyo kendo yud resruok.
הון עשיר קרית עזו וכחומה נשגבה במשכתו 11
Mwandu mar jomoko e ohinga mochiel motegno ma gigengʼorego, giparo ni en ohinga maonge ngʼama nyalo muko.
לפני-שבר יגבה לב-איש ולפני כבוד ענוה 12
Kapok ngʼato opodho, to sunga bedo e chunye, to muolo kelo pak.
משיב דבר בטרם ישמע-- אולת היא-לו וכלמה 13
Chik iti kapok idwoko wach; ka ok itimo kamano to ibedo mofuwo kendo ikelo wichkuot.
רוח-איש יכלכל מחלהו ורוח נכאה מי ישאנה 14
Chuny ngʼato sire e tuo, to chuny mool, en ngʼa manyalo konyo?
לב נבון יקנה-דעת ואזן חכמים תבקש-דעת 15
Chuny ma weche donjone yudo ngʼeyo; to it mariek dwaro mondo weche odonjne.
מתן אדם ירחיב לו ולפני גדלים ינחנו 16
Chiwo yawo yo ne ngʼat machiwo kendo tere e nyim jomadongo.
צדיק הראשון בריבו יבא- (ובא-) רעהו וחקרו 17
Ngʼat mokwongo keto wachne nenore ni en kare, nyaka ngʼat machielo bi maket penjo ne wachneno.
מדינים ישבית הגורל ובין עצומים יפריד 18
Goyo ombulu tieko larruok kendo thego joma roteke.
אח--נפשע מקרית-עז ומדונים (ומדינים) כבריח ארמון 19
Kiketho ne owadu to duoge iri tek mana kadonjo e dala maduongʼ mochiel motegno; to larruok chalo gi dhorangeye mag dala modin gi lodi.
מפרי פי-איש תשבע בטנו תבואת שפתיו ישבע 20
Wach mawuok e dho ngʼato ema miyo ngʼato yiengʼ; keyo mar dhoge ema miyo oyiengʼ.
מות וחיים ביד-לשון ואהביה יאכל פריה 21
Lep nigi teko mar ngima kod tho, to jogo mohere biro chamo olembe.
מצא אשה מצא טוב ויפק רצון מיהוה 22
Ngʼatno moyudo dhako onwangʼo gima ber kendo oyudo ngʼwono moa kuom Jehova Nyasaye.
תחנונים ידבר-רש ועשיר יענה עזות 23
Ngʼat ma jachan ywak kokwayo ngʼwono, to ngʼat ma jamoko dwoko gi gero.
איש רעים להתרעע ויש אהב דבק מאח 24
Ngʼat man-gi osiepe mangʼeny nyalo chopo e kethruok to nitie osiep moro masiko buti machiegni maloyo owadu.

< מִשְׁלֵי 18 >