< מִשְׁלֵי 17 >
טוב פת חרבה ושלוה-בה-- מבית מלא זבחי-ריב | 1 |
Qurbanliq göshlirige tolghan jédellik öydin, Bir chishlem quruq nan yep, köngül tinchliqta bolghan ewzel.
עבד-משכיל--ימשל בבן מביש ובתוך אחים יחלק נחלה | 2 |
Xizmetkar chéwer bolsa, xojisining nomusta qoyghuchi oghlini bashqurar; Kelgüside u xojining oghli qatarida turup uning mirasni teqsim qilar.
מצרף לכסף וכור לזהב ובחן לבות יהוה | 3 |
Sapal qazan kümüshni tawlar, chanaq altunni tawlar, Biraq ademning qelbini Perwerdigar sinar.
מרע מקשיב על-שפת-און שקר מזין על-לשון הות | 4 |
Qebih kishi yaman sözlerge ishiner; Yalghanchi pitnichilerning sözige qulaq salar.
לעג לרש חרף עשהו שמח לאיד לא ינקה | 5 |
Miskinlerni mesxire qilghuchi, özini Yaratquchini haqaretligüchidur; Bashqilarning bextsizlikidin xushal bolghan kishi jazasiz qalmas.
עטרת זקנים בני בנים ותפארת בנים אבותם | 6 |
Qérilarning newriliri ularning tajidur; Perzentlerning pexri ularning atiliridur.
לא-נאוה לנבל שפת-יתר אף כי-לנדיב שפת-שקר | 7 |
Exmeq yarishiq gep qilsa uninggha yarashmas; Mötiwer yalghan sözlise uninggha téximu yarashmas.
אבן-חן השחד בעיני בעליו אל-כל-אשר יפנה ישכיל | 8 |
Para — uni bergüchining neziride ésil bir göherdur; Goya uni negila ishletse muweppeqiyetke érishidighandek.
מכסה-פשע מבקש אהבה ושנה בדבר מפריד אלוף | 9 |
Bashqilarning xataliqini yoputup kechürgen kishi méhir-muhebbetni közler; Kona xamanni sorighan kishi yéqin dostlarni düshmen qilar.
תחת גערה במבין-- מהכות כסיל מאה | 10 |
Aqilanige singgen bir éghiz tenbih, Exmeqqe urulghan yüz derridin ünümlüktur.
אך-מרי יבקש-רע ומלאך אכזרי ישלח-בו | 11 |
Yamanlar peqet asiyliqni közler; Uni jazalashqa rehimsiz bir elchi ewetiler.
פגוש דב שכול באיש ואל-כסיל באולתו | 12 |
Exmiqane ish qiliwatqan nadan kishige uchrap qalghandin köre, Baliliridin ayrilghan éyiqqa yoluqup qalghan yaxshi.
משיב רעה תחת טובה-- לא-תמיש (תמוש) רעה מביתו | 13 |
Kimki yaxshiliqqa yamanliq qilsa, Ishikidin bala-qaza néri ketmes.
פוטר מים ראשית מדון ולפני התגלע הריב נטוש | 14 |
Jédelning bashlinishi tosmini su élip ketken’ge oxshaydu; Shunga jédel partlashtin awwal talash-tartishtin qol üzgin.
מצדיק רשע ומרשיע צדיק-- תועבת יהוה גם-שניהם | 15 |
Yamanni aqlighan, Heqqaniygha qara chaplighan, Oxshashla Perwerdigargha yirginchliktur.
למה-זה מחיר ביד-כסיל-- לקנות חכמה ולב-אין | 16 |
Exmeqning köngli danaliqni etiwarlimisa, Qandaqmu uning qolida danaliqni sétiwalghudek puli bolsun?
בכל-עת אהב הרע ואח לצרה יולד | 17 |
[Heqiqiy] dost herdaim sanga muhebbet körsiter, [Heqiqiy] qérindash yaman kününg üchün yardemge dunyagha kelgendur.
אדם חסר-לב תוקע כף ערב ערבה לפני רעהו | 18 |
Eqilsiz kishi qol bérip, Yéqini üchün képil bolidu.
אהב פשע אהב מצה מגביה פתחו מבקש-שבר | 19 |
Jédelge amraq gunahqa amraqtur; Bosughini égiz qilghan halaketni izder.
עקש-לב לא ימצא-טוב ונהפך בלשונו יפול ברעה | 20 |
Niyiti buzulghan yaxshiliq körmes; Tilida heq-naheqni astin-üstün qilghuchi balagha yoluqar.
ילד כסיל לתוגה לו ולא-ישמח אבי נבל | 21 |
Bala exmeq bolsa, ata ghem-qayghugha patar; Hamaqetning atisi xushalliq körmes.
לב שמח ייטיב גהה ורוח נכאה תיבש-גרם | 22 |
Shad köngül shipaliq doridek ten’ge dawadur; Sunuq roh-dil ademning yilikini qurutar.
שחד מחק רשע יקח-- להטות ארחות משפט | 23 |
Chirik adem yeng ichide parini qobul qilar; U adaletning yolini burmilar.
את-פני מבין חכמה ועיני כסיל בקצה-ארץ | 24 |
Danaliq yorutulghan kishining köz aldida turar; Biraq eqilsizning közi xiyalkeshlik qilip qutupta yürer.
כעס לאביו בן כסיל וממר ליולדתו | 25 |
Galwang bala atini azabgha salar; Uni tughquchiningmu derdi bolar.
גם ענוש לצדיק לא-טוב-- להכות נדיבים על-ישר | 26 |
Heqqaniylargha jerimane qoyushqa qet’iy bolmas; Emirlerni adaletni qollighini üchün dumbalashqa bolmas.
חושך אמריו יודע דעת וקר- (יקר-) רוח איש תבונה | 27 |
Bilimi bar kishi kem sözlük bolar; Yorutulghan adem qaltis éghir-bésiq bolar.
גם אויל מחריש חכם יחשב אטם שפתיו נבון | 28 |
Hetta exmeqmu az sözlise dana hésablinar; Tilini tizginligen kishi danishmen sanilar.