< מִשְׁלֵי 17 >
טוב פת חרבה ושלוה-בה-- מבית מלא זבחי-ריב | 1 |
Қурбанлиқ гөшлиригә толған җедәллик өйдин, Бир чишләм қуруқ нан йәп, көңүл течлиқта болған әвзәл.
עבד-משכיל--ימשל בבן מביש ובתוך אחים יחלק נחלה | 2 |
Хизмәткар чевәр болса, ғоҗисиниң номуста қойғучи оғлини башқурар; Кәлгүсидә у ғоҗиниң оғли қатарида туруп униң мирасни тәқсим қилар.
מצרף לכסף וכור לזהב ובחן לבות יהוה | 3 |
Сапал қазан күмүчни тавлар, чанақ алтунни тавлар, Бирақ адәмниң қәлбини Пәрвәрдигар синар.
מרע מקשיב על-שפת-און שקר מזין על-לשון הות | 4 |
Қәбиһ киши яман сөзләргә ишинәр; Ялғанчи питничиләрниң сөзигә қулақ салар.
לעג לרש חרף עשהו שמח לאיד לא ינקה | 5 |
Мискинләрни мәсқирә қилғучи, өзини Яратқучини һақарәтлигүчидур; Башқиларниң бәхитсизлигидин хошал болған киши җазасиз қалмас.
עטרת זקנים בני בנים ותפארת בנים אבותם | 6 |
Қериларниң нәврилири уларниң таҗидур; Пәрзәнтләрниң пәхри уларниң атилиридур.
לא-נאוה לנבל שפת-יתר אף כי-לנדיב שפת-שקר | 7 |
Ахмақ яришиқ гәп қилса униңға ярашмас; Мөтивәр ялған сөзлисә униңға техиму ярашмас.
אבן-חן השחד בעיני בעליו אל-כל-אשר יפנה ישכיל | 8 |
Пара — уни бәргүчиниң нәзиридә есил бир гөһәрдур; Гоя уни нәгила ишләтсә мувәппәқийәткә еришидиғандәк.
מכסה-פשע מבקש אהבה ושנה בדבר מפריד אלוף | 9 |
Башқиларниң хаталиқини йопутуп кәчүргән киши меһир-муһәббәтни көзләр; Кона хаманни сориған киши йеқин достларни дүшмән қилар.
תחת גערה במבין-- מהכות כסיל מאה | 10 |
Ақиланигә сиңгән бир еғиз тәнбиһ, Ахмаққа урулған йүз дәрридин үнүмлүктур.
אך-מרי יבקש-רע ומלאך אכזרי ישלח-בו | 11 |
Яманлар пәқәт асийлиқни көзләр; Уни җазалашқа рәһимсиз бир әлчи әвәтиләр.
פגוש דב שכול באיש ואל-כסיל באולתו | 12 |
Әхмиқанә иш қиливатқан надан кишигә учрап қалғандин көрә, Балилиридин айрилған ейиққа йолуғуп қалған яхши.
משיב רעה תחת טובה-- לא-תמיש (תמוש) רעה מביתו | 13 |
Кимки яхшилиққа яманлиқ қилса, Ишигидин балайиқаза нери кәтмәс.
פוטר מים ראשית מדון ולפני התגלע הריב נטוש | 14 |
Җедәлниң башлиниши тосмини су елип кәткәнгә охшайду; Шуңа җедәл партлаштин авал талаш-тартиштин қол үзгин.
מצדיק רשע ומרשיע צדיק-- תועבת יהוה גם-שניהם | 15 |
Яманни ақлиған, Һәққанийға қара чаплиған, Охшашла Пәрвәрдигарға жиркиничликтур.
למה-זה מחיר ביד-כסיל-- לקנות חכמה ולב-אין | 16 |
Ахмақниң көңли даналиқни әтиварлимиса, Қандақму униң қолида даналиқни сетивалғидәк пули болсун?
בכל-עת אהב הרע ואח לצרה יולד | 17 |
[Һәқиқий] дост һәрдайим саңа муһәббәт көрситәр, [Һәқиқий] қериндаш яман күнүң үчүн ярдәмгә дунияға кәлгәндур.
אדם חסר-לב תוקע כף ערב ערבה לפני רעהו | 18 |
Әқилсиз киши қол берип, Йеқини үчүн кепил болиду.
אהב פשע אהב מצה מגביה פתחו מבקש-שבר | 19 |
Җедәлгә амрақ гунаға амрақтур; Босуғини егиз қилған һалакәтни издәр.
עקש-לב לא ימצא-טוב ונהפך בלשונו יפול ברעה | 20 |
Нийити бузулған яхшилиқ көрмәс; Тилида һәқ-наһәқни астин-үстүн қилғучи балаға йолуқар.
ילד כסיל לתוגה לו ולא-ישמח אבי נבל | 21 |
Бала ахмақ болса, ата ғәм-қайғуға патар; Һамақәтниң атиси хушаллиқ көрмәс.
לב שמח ייטיב גהה ורוח נכאה תיבש-גרם | 22 |
Шат көңүл шипалиқ доридәк тәнгә давадур; Сунуқ роһ-дил адәмниң илигини қурутар.
שחד מחק רשע יקח-- להטות ארחות משפט | 23 |
Чирик адәм йәң ичидә парини қобул қилар; У адаләтниң йолини бурмилар.
את-פני מבין חכמה ועיני כסיל בקצה-ארץ | 24 |
Даналиқ йорутулған кишиниң көз алдида турар; Бирақ әқилсизниң көзи хиялкәшлик қилип қутупта жүрәр.
כעס לאביו בן כסיל וממר ליולדתו | 25 |
Галваң бала атини азапға салар; Уни туққучиниңму дәрди болар.
גם ענוש לצדיק לא-טוב-- להכות נדיבים על-ישר | 26 |
Һәққанийларға җәриманә қоюшқа қәтъий болмас; Әмирләрни адаләтни қоллиғини үчүн думбалашқа болмас.
חושך אמריו יודע דעת וקר- (יקר-) רוח איש תבונה | 27 |
Билими бар киши кам сөзлүк болар; Йорутулған адәм қалтис еғир-бесиқ болар.
גם אויל מחריש חכם יחשב אטם שפתיו נבון | 28 |
Һәтта ахмақму аз сөзлисә дана һесаплинар; Тилини тизгинлигән киши данишмән санилар.