< מִשְׁלֵי 17 >
טוב פת חרבה ושלוה-בה-- מבית מלא זבחי-ריב | 1 |
Aduane mmɔwe a asomdwoeɛ wɔ ho yɛ sene efie a apontoɔ ahyɛ no ma a nso basabasayɛ wɔ mu.
עבד-משכיל--ימשל בבן מביש ובתוך אחים יחלק נחלה | 2 |
Ɔsomfoɔ nyansafoɔ bɛdi ɔba nimguasefoɔ so, na ɔbɛnya ne kyɛfa wɔ agyapadeɛ no mu sɛ anuanom no mu baako.
מצרף לכסף וכור לזהב ובחן לבות יהוה | 3 |
Kyɛmferɛ wɔ hɔ ma dwetɛ na fononoo wɔ hɔ ma sikakɔkɔɔ nanso Awurade na ɔsɔ akoma hwɛ.
מרע מקשיב על-שפת-און שקר מזין על-לשון הות | 4 |
Omumuyɛfoɔ tie nsusuiɛ bɔne; ɔtorofoɔ yɛ aso ma adwen bɔne tɛkrɛma.
לעג לרש חרף עשהו שמח לאיד לא ינקה | 5 |
Deɛ ɔdi ahiafoɔ ho fɛ no bu wɔn Yɛfoɔ animtiaa; na deɛ ɔfoa amanehunu soɔ no bɛnya asotwe.
עטרת זקנים בני בנים ותפארת בנים אבותם | 6 |
Mmanananom yɛ mmasiriwa animuonyam, na awofoɔ yɛ wɔn mma ahohoahoa.
לא-נאוה לנבל שפת-יתר אף כי-לנדיב שפת-שקר | 7 |
Anokrokro nyɛ mma ɔkwasea, saa ara na ano a ɛdi torɔ mfata ɔhene.
אבן-חן השחד בעיני בעליו אל-כל-אשר יפנה ישכיל | 8 |
Kɛtɛasehyɛ daadaa deɛ ɔma; ɔgye sɛ ɛbɛma no nkonim.
מכסה-פשע מבקש אהבה ושנה בדבר מפריד אלוף | 9 |
Deɛ ɔbu nʼani gu mfomsoɔ so no ma ɔdɔ ɛkwan, na deɛ ɔbɔ soɔ no tete nnamfonom ntam.
תחת גערה במבין-- מהכות כסיל מאה | 10 |
Nkaanim sɔ onipa a ɔwɔ nhunumu ani sene mmaa ɔha a wɔbɔ ɔkwasea.
אך-מרי יבקש-רע ומלאך אכזרי ישלח-בו | 11 |
Onipa bɔnefoɔ ani wɔ atuateɛ nko ara so na wɔbɛsoma odwumayɛfoɔ tirimuɔdenfoɔ akɔ ne so.
פגוש דב שכול באיש ואל-כסיל באולתו | 12 |
Ɛyɛ sɛ wobɛhyia sisire a wɔawia ne mma sene ɔkwasea a ɔregyimie.
משיב רעה תחת טובה-- לא-תמיש (תמוש) רעה מביתו | 13 |
Sɛ obi de bɔne tua papa so ka a, bɔne rempa ne fie da.
פוטר מים ראשית מדון ולפני התגלע הריב נטוש | 14 |
Ntɔkwa ahyɛaseɛ te sɛ deɛ wɔretue suka; enti gyae ma ɛnka na ankɔfa ɔham amma.
מצדיק רשע ומרשיע צדיק-- תועבת יהוה גם-שניהם | 15 |
Sɛ wɔbɛgyaa deɛ ɔdi fɔ ne sɛ wɔbɛbu deɛ ɔdi bem kumfɔ no, Awurade kyiri ne mmienu.
למה-זה מחיר ביד-כסיל-- לקנות חכמה ולב-אין | 16 |
Sika a ɛwɔ ɔkwasea nsam ho nni mfasoɔ, ɛfiri sɛ ɔnni botaeɛ biara sɛ ɔbɛhunu nyansa.
בכל-עת אהב הרע ואח לצרה יולד | 17 |
Adamfo kyerɛ ɔdɔ ɛberɛ nyinaa mu, wɔwo onua barima ma ahokyere berɛ.
אדם חסר-לב תוקע כף ערב ערבה לפני רעהו | 18 |
Obi a ɔnni adwene no na ɔde ne nsa hyɛ krataa ase di akagyinamu nam so de si awowa ma ne yɔnko.
אהב פשע אהב מצה מגביה פתחו מבקש-שבר | 19 |
Deɛ ɔpɛ ntɔkwa no dɔ bɔne; deɛ ɔsi ɛpono tentene no frɛfrɛ ɔsɛeɛ.
עקש-לב לא ימצא-טוב ונהפך בלשונו יפול ברעה | 20 |
Onipa a ɔwɔ akoma kontonkyi no nnya nkɔsoɔ; deɛ ne tɛkrɛma daadaa no tɔ amaneɛ mu.
ילד כסיל לתוגה לו ולא-ישמח אבי נבל | 21 |
Deɛ ɔwo ɔba kwasea no di awerɛhoɔ; ɔba kwasea agya nni anigyeɛ.
לב שמח ייטיב גהה ורוח נכאה תיבש-גרם | 22 |
Akoma mu anigyeɛ yɛ aduro ɛsa yadeɛ, nanso honhom a apɛkyɛ no wewe nnompe.
שחד מחק רשע יקח-- להטות ארחות משפט | 23 |
Omumuyɛfoɔ gye adanmudeɛ wɔ esum ase de kyea atɛntenenee.
את-פני מבין חכמה ועיני כסיל בקצה-ארץ | 24 |
Onipa a ɔwɔ nhunumu no ani kɔ nyansa so, na ɔkwasea toto nʼani kɔsi asase ano.
כעס לאביו בן כסיל וממר ליולדתו | 25 |
Ɔba kwasea hyɛ nʼagya awerɛhoɔ, na ɔma deɛ ɔnyinsɛnee no no di yea.
גם ענוש לצדיק לא-טוב-- להכות נדיבים על-ישר | 26 |
Ɛnyɛ sɛ wɔtwe deɛ ɔdi bem aso, anaasɛ wɔtwa adwumayɛfoɔ mmaa wɔ wɔn nokorɛdie enti.
חושך אמריו יודע דעת וקר- (יקר-) רוח איש תבונה | 27 |
Ɔnimdefoɔ dwene nʼanom kasa ho, na deɛ ɔwɔ nhunumu no wɔ abodwoɔ.
גם אויל מחריש חכם יחשב אטם שפתיו נבון | 28 |
Mpo sɛ ɔkwasea yɛ dinn a wɔbu no sɛ ɔnyansafoɔ, na sɛ ɔmua nʼano a wɔbu no sɛ ɔwɔ nhunumu.