< מִשְׁלֵי 17 >
טוב פת חרבה ושלוה-בה-- מבית מלא זבחי-ריב | 1 |
Aduan sakoo a asomdwoe wɔ ho ye sen ofi a aponto ahyɛ no ma nanso basabasayɛ wɔ mu.
עבד-משכיל--ימשל בבן מביש ובתוך אחים יחלק נחלה | 2 |
Ɔsomfo nyansafo bedi ɔba nimguasefo so, na obenya ne kyɛfa wɔ agyapade no mu sɛ anuanom no mu baako.
מצרף לכסף וכור לזהב ובחן לבות יהוה | 3 |
Kyɛmfɛre wɔ hɔ ma dwetɛ na fononoo wɔ hɔ ma sikakɔkɔɔ nanso Awurade na ɔsɔ koma hwɛ.
מרע מקשיב על-שפת-און שקר מזין על-לשון הות | 4 |
Omumɔyɛfo tie nsusuwii bɔne; ɔtorofo yɛ aso ma adwene bɔne tɛkrɛma.
לעג לרש חרף עשהו שמח לאיד לא ינקה | 5 |
Nea odi ahiafo ho fɛw no bu wɔn Yɛfo animtiaa; na nea ɔfoa amanehunu so no benya asotwe.
עטרת זקנים בני בנים ותפארת בנים אבותם | 6 |
Nananom yɛ mmasiriwa anuonyam, na awofo yɛ wɔn mma ahohoahoa.
לא-נאוה לנבל שפת-יתר אף כי-לנדיב שפת-שקר | 7 |
Anotew nye mma ɔkwasea, saa ara na ano a edi atoro mfata ɔhene.
אבן-חן השחד בעיני בעליו אל-כל-אשר יפנה ישכיל | 8 |
Nea ɔma adanmude no hu sɛ ɛyɛ suman; osusuw sɛ nkonimdi bɛba bere biara.
מכסה-פשע מבקש אהבה ושנה בדבר מפריד אלוף | 9 |
Nea obu nʼani gu mfomso so no ma ɔdɔ kwan, na nea ɔkɔ so bɔ so no tetew nnamfonom ntam.
תחת גערה במבין-- מהכות כסיל מאה | 10 |
Animka sɔ onipa a ɔwɔ nhumu ani sen mmaa ɔha a wɔbɔ ɔkwasea.
אך-מרי יבקש-רע ומלאך אכזרי ישלח-בו | 11 |
Onipa bɔnefo ani wɔ atuatew nko ara so na wɔbɛsoma odwumayɛni tirimuɔdenfo akɔ no so.
פגוש דב שכול באיש ואל-כסיל באולתו | 12 |
Eye sɛ wubehyia sisi a wɔawia ne mma sen ɔkwasea a ɔregyimi.
משיב רעה תחת טובה-- לא-תמיש (תמוש) רעה מביתו | 13 |
Sɛ obi de bɔne tua papa so ka a, bɔne rempa ne fi da.
פוטר מים ראשית מדון ולפני התגלע הריב נטוש | 14 |
Ntɔkwaw mfiase te sɛ nea wɔretue suka; enti gyae ma ɛnka na ankɔfa ɔham amma.
מצדיק רשע ומרשיע צדיק-- תועבת יהוה גם-שניהם | 15 |
Sɛ wobegyaa nea odi fɔ ne sɛ wobebu nea odi bem kumfɔ no, Awurade kyi nʼabien no nyinaa.
למה-זה מחיר ביד-כסיל-- לקנות חכמה ולב-אין | 16 |
Sika a ɛwɔ ɔkwasea nsam so nni mfaso, efisɛ onni botae biara sɛ obehu nyansa.
בכל-עת אהב הרע ואח לצרה יולד | 17 |
Adamfo kyerɛ ɔdɔ bere nyinaa mu, wɔwo onuabarima ma ahokyere bere.
אדם חסר-לב תוקע כף ערב ערבה לפני רעהו | 18 |
Obi a onni adwene no na ɔde ne nsa hyɛ krataa ase di akagyinamu nam so de si awowa ma ne yɔnko.
אהב פשע אהב מצה מגביה פתחו מבקש-שבר | 19 |
Nea ɔpɛ ntɔkwaw no dɔ bɔne; nea osi ɔpon tenten no frɛfrɛ ɔsɛe.
עקש-לב לא ימצא-טוב ונהפך בלשונו יפול ברעה | 20 |
Onipa a ɔwɔ porɔwee koma no nnya nkɔso; nea ɔwɔ nnaadaa tɛkrɛma no tɔ amane mu.
ילד כסיל לתוגה לו ולא-ישמח אבי נבל | 21 |
Nea ɔwo ɔbakwasea no di awerɛhow, ɔbakwasea agya nni anigye.
לב שמח ייטיב גהה ורוח נכאה תיבש-גרם | 22 |
Koma mu anigye yɛ aduru, ɛsa ɔyare, nanso honhom a abotow no yoyow nnompe.
שחד מחק רשע יקח-- להטות ארחות משפט | 23 |
Omumɔyɛfo gye adanmude wɔ sum ase de kyea atɛntrenee.
את-פני מבין חכמה ועיני כסיל בקצה-ארץ | 24 |
Onipa a ɔwɔ nhumu no ani kɔ nyansa so, na ɔkwasea toto nʼani kosi asase ano.
כעס לאביו בן כסיל וממר ליולדתו | 25 |
Ɔbakwasea hyɛ nʼagya awerɛhow, na ɔma nea onyinsɛn no no di yaw.
גם ענוש לצדיק לא-טוב-- להכות נדיבים על-ישר | 26 |
Enye sɛ wɔtwe nea odi bem aso, anaasɛ wotwa adwumayɛfo mmaa wɔ wɔn nokwaredi nti.
חושך אמריו יודע דעת וקר- (יקר-) רוח איש תבונה | 27 |
Onimdefo dwene nʼanom kasa ho, na nea ɔwɔ nhumu no wɔ abodwo.
גם אויל מחריש חכם יחשב אטם שפתיו נבון | 28 |
Mpo sɛ ɔkwasea yɛ dinn a wobu no sɛ onyansafo, na sɛ omua nʼano a wobu no sɛ ɔwɔ nhumu.