< מִשְׁלֵי 17 >
טוב פת חרבה ושלוה-בה-- מבית מלא זבחי-ריב | 1 |
Boljši je suh košček in z njim spokojnost, kakor hiša polna klavnih daritev s prepirom.
עבד-משכיל--ימשל בבן מביש ובתוך אחים יחלק נחלה | 2 |
Moder služabnik bo imel vladarstvo nad sinom, ki povzroča sramoto in bo imel delež dediščine med brati.
מצרף לכסף וכור לזהב ובחן לבות יהוה | 3 |
Talilni lonec je za srebro in talilna peč za zlato, toda Gospod preizkuša srca.
מרע מקשיב על-שפת-און שקר מזין על-לשון הות | 4 |
Zloben storilec daje prednost nepravim ustnicam in lažnivec pazljivo prisluhne nespodobnemu jeziku.
לעג לרש חרף עשהו שמח לאיד לא ינקה | 5 |
Kdorkoli zasmehuje ubogega, graja njegovega Stvarnika in kdor je ob katastrofah vesel, ne bo nekaznovan.
עטרת זקנים בני בנים ותפארת בנים אבותם | 6 |
Otrok otroci so krona starcem in slava otrok so njihovi očetje.
לא-נאוה לנבל שפת-יתר אף כי-לנדיב שפת-שקר | 7 |
Odličen govor se ne spodobi bedaku, veliko manj lažnive ustnice princu.
אבן-חן השחד בעיני בעליו אל-כל-אשר יפנה ישכיל | 8 |
Darilo je kakor dragocen kamen v očeh tistega, ki ga ima, kamor ga obrača, to uspeva.
מכסה-פשע מבקש אהבה ושנה בדבר מפריד אלוף | 9 |
Kdor taji prestopek, išče ljubezni, toda kdor ponavlja zadevo, ločuje prave prijatelje.
תחת גערה במבין-- מהכות כסיל מאה | 10 |
Opomin bolj prodira v modrega kakor sto udarcev z bičem v bedaka.
אך-מרי יבקש-רע ומלאך אכזרי ישלח-בו | 11 |
Hudoben človek išče samo upor, zato bo zoper njega poslan krut poslanec.
פגוש דב שכול באיש ואל-כסיל באולתו | 12 |
Naj medvedka, oropana svojih mladičev, sreča človeka, raje kakor bedak v svoji neumnosti.
משיב רעה תחת טובה-- לא-תמיש (תמוש) רעה מביתו | 13 |
Kdorkoli nagrajuje zlo za dobro, se zlo ne bo ločilo od njegove hiše.
פוטר מים ראשית מדון ולפני התגלע הריב נטוש | 14 |
Začetek prepira je kakor kadar nekdo izpušča vodo, zato prenehaj s sporom, preden se vmešaš vanj.
מצדיק רשע ומרשיע צדיק-- תועבת יהוה גם-שניהם | 15 |
Kdor opravičuje zlobnega in kdor obsoja pravičnega, celo oba sta Gospodu ogabnost.
למה-זה מחיר ביד-כסיל-- לקנות חכמה ולב-אין | 16 |
Zakaj je denarna vsota v bedakovi roki, da pridobi modrost, glede na to, da on nima srca za to?
בכל-עת אהב הרע ואח לצרה יולד | 17 |
Prijatelj ljubi ob vseh časih in brat je rojen za stisko.
אדם חסר-לב תוקע כף ערב ערבה לפני רעהו | 18 |
Človek brez razumevanja udarja v roke in postaja pôrok v prisotnosti svojega prijatelja.
אהב פשע אהב מצה מגביה פתחו מבקש-שבר | 19 |
Kdor ljubi prestopek, ta ljubi prepir in kdor povišuje svoja velika vrata, išče uničenje.
עקש-לב לא ימצא-טוב ונהפך בלשונו יפול ברעה | 20 |
Kdor ima kljubovalno srce, ne najde dobrega in kdor ima sprevržen jezik, pada v vragolijo.
ילד כסיל לתוגה לו ולא-ישמח אבי נבל | 21 |
Kdor zaplodi bedaka, to počne v svojo bridkost in oče bedaka nima radosti.
לב שמח ייטיב גהה ורוח נכאה תיבש-גרם | 22 |
Veselo srce dela dobro, podobno kot zdravilo, toda zlomljen duh suši kosti.
שחד מחק רשע יקח-- להטות ארחות משפט | 23 |
Zloben človek iz naročja izvleče darilo, da izkrivlja poti sodbe.
את-פני מבין חכמה ועיני כסיל בקצה-ארץ | 24 |
Modrost je pred tistim, ki ima razumevanje, toda oči bedaka so na koncih zemlje.
כעס לאביו בן כסיל וממר ליולדתו | 25 |
Nespameten sin je žalost svojemu očetu in grenkoba njej, ki ga je rodila.
גם ענוש לצדיק לא-טוב-- להכות נדיבים על-ישר | 26 |
Tudi kaznovati pravičnega ni dobro niti udariti prince zaradi nepristranskosti.
חושך אמריו יודע דעת וקר- (יקר-) רוח איש תבונה | 27 |
Kdor ima spoznanje, prizanaša svojim besedam in razumevajoč človek je iz odličnega duha.
גם אויל מחריש חכם יחשב אטם שפתיו נבון | 28 |
Celo bedak, ko molči, velja kot moder in kdor zapira svoje ustnice, je cenjen kot razumevajoč človek.