< מִשְׁלֵי 17 >

טוב פת חרבה ושלוה-בה-- מבית מלא זבחי-ריב 1
Boljši je suh košček in z njim spokojnost, kakor hiša polna klavnih daritev s prepirom.
עבד-משכיל--ימשל בבן מביש ובתוך אחים יחלק נחלה 2
Moder služabnik bo imel vladarstvo nad sinom, ki povzroča sramoto in bo imel delež dediščine med brati.
מצרף לכסף וכור לזהב ובחן לבות יהוה 3
Talilni lonec je za srebro in talilna peč za zlato, toda Gospod preizkuša srca.
מרע מקשיב על-שפת-און שקר מזין על-לשון הות 4
Zloben storilec daje prednost nepravim ustnicam in lažnivec pazljivo prisluhne nespodobnemu jeziku.
לעג לרש חרף עשהו שמח לאיד לא ינקה 5
Kdorkoli zasmehuje ubogega, graja njegovega Stvarnika in kdor je ob katastrofah vesel, ne bo nekaznovan.
עטרת זקנים בני בנים ותפארת בנים אבותם 6
Otrok otroci so krona starcem in slava otrok so njihovi očetje.
לא-נאוה לנבל שפת-יתר אף כי-לנדיב שפת-שקר 7
Odličen govor se ne spodobi bedaku, veliko manj lažnive ustnice princu.
אבן-חן השחד בעיני בעליו אל-כל-אשר יפנה ישכיל 8
Darilo je kakor dragocen kamen v očeh tistega, ki ga ima, kamor ga obrača, to uspeva.
מכסה-פשע מבקש אהבה ושנה בדבר מפריד אלוף 9
Kdor taji prestopek, išče ljubezni, toda kdor ponavlja zadevo, ločuje prave prijatelje.
תחת גערה במבין-- מהכות כסיל מאה 10
Opomin bolj prodira v modrega kakor sto udarcev z bičem v bedaka.
אך-מרי יבקש-רע ומלאך אכזרי ישלח-בו 11
Hudoben človek išče samo upor, zato bo zoper njega poslan krut poslanec.
פגוש דב שכול באיש ואל-כסיל באולתו 12
Naj medvedka, oropana svojih mladičev, sreča človeka, raje kakor bedak v svoji neumnosti.
משיב רעה תחת טובה-- לא-תמיש (תמוש) רעה מביתו 13
Kdorkoli nagrajuje zlo za dobro, se zlo ne bo ločilo od njegove hiše.
פוטר מים ראשית מדון ולפני התגלע הריב נטוש 14
Začetek prepira je kakor kadar nekdo izpušča vodo, zato prenehaj s sporom, preden se vmešaš vanj.
מצדיק רשע ומרשיע צדיק-- תועבת יהוה גם-שניהם 15
Kdor opravičuje zlobnega in kdor obsoja pravičnega, celo oba sta Gospodu ogabnost.
למה-זה מחיר ביד-כסיל-- לקנות חכמה ולב-אין 16
Zakaj je denarna vsota v bedakovi roki, da pridobi modrost, glede na to, da on nima srca za to?
בכל-עת אהב הרע ואח לצרה יולד 17
Prijatelj ljubi ob vseh časih in brat je rojen za stisko.
אדם חסר-לב תוקע כף ערב ערבה לפני רעהו 18
Človek brez razumevanja udarja v roke in postaja pôrok v prisotnosti svojega prijatelja.
אהב פשע אהב מצה מגביה פתחו מבקש-שבר 19
Kdor ljubi prestopek, ta ljubi prepir in kdor povišuje svoja velika vrata, išče uničenje.
עקש-לב לא ימצא-טוב ונהפך בלשונו יפול ברעה 20
Kdor ima kljubovalno srce, ne najde dobrega in kdor ima sprevržen jezik, pada v vragolijo.
ילד כסיל לתוגה לו ולא-ישמח אבי נבל 21
Kdor zaplodi bedaka, to počne v svojo bridkost in oče bedaka nima radosti.
לב שמח ייטיב גהה ורוח נכאה תיבש-גרם 22
Veselo srce dela dobro, podobno kot zdravilo, toda zlomljen duh suši kosti.
שחד מחק רשע יקח-- להטות ארחות משפט 23
Zloben človek iz naročja izvleče darilo, da izkrivlja poti sodbe.
את-פני מבין חכמה ועיני כסיל בקצה-ארץ 24
Modrost je pred tistim, ki ima razumevanje, toda oči bedaka so na koncih zemlje.
כעס לאביו בן כסיל וממר ליולדתו 25
Nespameten sin je žalost svojemu očetu in grenkoba njej, ki ga je rodila.
גם ענוש לצדיק לא-טוב-- להכות נדיבים על-ישר 26
Tudi kaznovati pravičnega ni dobro niti udariti prince zaradi nepristranskosti.
חושך אמריו יודע דעת וקר- (יקר-) רוח איש תבונה 27
Kdor ima spoznanje, prizanaša svojim besedam in razumevajoč človek je iz odličnega duha.
גם אויל מחריש חכם יחשב אטם שפתיו נבון 28
Celo bedak, ko molči, velja kot moder in kdor zapira svoje ustnice, je cenjen kot razumevajoč človek.

< מִשְׁלֵי 17 >