< מִשְׁלֵי 17 >
טוב פת חרבה ושלוה-בה-- מבית מלא זבחי-ריב | 1 |
Zviri nani kuva nechimedu chakaoma chechingwa uine rugare norunyararo pane imba izere namabiko, ine kupesana.
עבד-משכיל--ימשל בבן מביש ובתוך אחים יחלק נחלה | 2 |
Muranda akachenjera achatonga mwanakomana anonyadzisa, uye achagoverwa nhaka somumwe wehama.
מצרף לכסף וכור לזהב ובחן לבות יהוה | 3 |
Hari ndeyokunyautsira sirivha uye choto ndechokunatsa goridhe, asi Jehovha ndiye anoedza mwoyo.
מרע מקשיב על-שפת-און שקר מזין על-לשון הות | 4 |
Munhu akaipa anoteerera miromo yakaipa; murevi wenhema anorerekera nzeve yake kururimi runoparadza.
לעג לרש חרף עשהו שמח לאיד לא ינקה | 5 |
Uyo anoseka varombo anozvidza Musiki wavo, ani naani anofarira njodzi dzavamwe haangaregi kurangwa.
עטרת זקנים בני בנים ותפארת בנים אבותם | 6 |
Vana vevana ikorona kune vakwegura, uye vabereki ndivo kukudzwa kwavana vavo.
לא-נאוה לנבל שפת-יתר אף כי-לנדיב שפת-שקר | 7 |
Kutaura kuna manyawi hakuna kufanira benzi, zvikuru sei kutaura nhema kwomubati!
אבן-חן השחד בעיני בעליו אל-כל-אשר יפנה ישכיל | 8 |
Fufuro inofadza uyo anoipa; kwose kwose kwaanoenda, anobudirira.
מכסה-פשע מבקש אהבה ושנה בדבר מפריד אלוף | 9 |
Uyo anofukidzira kudarika kwomumwe anotsvaka rudo, asi ani naani anomutsazve mhaka anoparadzanisa shamwari dzepedyo.
תחת גערה במבין-- מהכות כסיל מאה | 10 |
Kutsiurwa kunofadza munhu ane njere kupfuura kurohwa kwebenzi kazana.
אך-מרי יבקש-רע ומלאך אכזרי ישלח-בו | 11 |
Munhu akaipa anongotsvaka kumukira chete; nhume isina tsitsi ichatumirwa kundomurwisa.
פגוש דב שכול באיש ואל-כסיל באולתו | 12 |
Zviri nani kusangana nechikara chatorerwa vana vacho pane benzi muupenzi hwaro.
משיב רעה תחת טובה-- לא-תמיש (תמוש) רעה מביתו | 13 |
Kana munhu akaripira zvakanaka nezvakaipa zvakaipa hazvizombobvi paimba yake.
פוטר מים ראשית מדון ולפני התגלע הריב נטוש | 14 |
Kuvamba kwokukakavara kwakafanana nokudziurira mvura yedhamu; saka rega nharo kurwa kusati kwatanga.
מצדיק רשע ומרשיע צדיק-- תועבת יהוה גם-שניהם | 15 |
Kupembedza ane mhosva nokupomera asina mhaka, Jehovha anozvivenga zvose.
למה-זה מחיר ביד-כסיל-- לקנות חכמה ולב-אין | 16 |
Ine basa reiko mari kana iri muruoko rwebenzi, sezvo risina chishuvo chokuwana uchenjeri?
בכל-עת אהב הרע ואח לצרה יולד | 17 |
Shamwari inoda panguva dzose, uye hama yakaberekerwa kupikisana.
אדם חסר-לב תוקע כף ערב ערבה לפני רעהו | 18 |
Munhu anoshayiwa njere ndiye anombunda noruoko rwake pamhiko, uye anoitira muvakidzani wake rubatso.
אהב פשע אהב מצה מגביה פתחו מבקש-שבר | 19 |
Uyo anoda zvokukakavara anoda chivi; uyo anovaka suo refu anotsvaka kuparadzwa.
עקש-לב לא ימצא-טוב ונהפך בלשונו יפול ברעה | 20 |
Munhu ane mwoyo wakaipa haabudiriri; uyo ane rurimi runonyengera achawira mudambudziko.
ילד כסיל לתוגה לו ולא-ישמח אבי נבל | 21 |
Kuva nomwanakomana benzi kunouyisa kurwadziwa; baba vebenzi havana mufaro.
לב שמח ייטיב גהה ורוח נכאה תיבש-גרם | 22 |
Mwoyo wakafara mushonga wakanaka, asi mweya wakaputsika unoomesa mapfupa.
שחד מחק רשע יקח-- להטות ארחות משפט | 23 |
Munhu akaipa anogamuchira fufuro muchivande, kuti aminamise nzira dzokururamisira.
את-פני מבין חכמה ועיני כסיל בקצה-ארץ | 24 |
Munhu ane njere anoisa uchenjeri pamberi, asi meso ebenzi anosvika kumagumo enyika.
כעס לאביו בן כסיל וממר ליולדתו | 25 |
Mwanakomana benzi anorwadzisa baba vake, uye anoitisa shungu uyo akamubereka.
גם ענוש לצדיק לא-טוב-- להכות נדיבים על-ישר | 26 |
Hazvina kunaka kuranga munhu asina mhosva, kana kurova machinda nokuda kwokururama kwavo.
חושך אמריו יודע דעת וקר- (יקר-) רוח איש תבונה | 27 |
Munhu ano ruzivo anoshandisa mashoko achizvidzora, uye munhu anonzwisisa akadzikama.
גם אויל מחריש חכם יחשב אטם שפתיו נבון | 28 |
Kunyange benzi, kana rakanyarara, rinonzi rakachenjera, uye rikabata muromo waro rinonzi rakangwara.